Mateus 6
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Mendadi, kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ki kektamuy niu tu Megbebayaꞌ, adun ndiꞌ niu pektemuyen su Megbebayaꞌ dia laak gedapan nu melaun getaw, adun mekpaitaꞌitaꞌ laak di samataw niu. Puꞌ saꞌ maꞌniai kektamuy niu diniin, ndaꞌi sugda dun diniu nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ meglegamuta tu nga pubri, ndiꞌ mu pegangyaꞌ ki kegamut mu, maaꞌ nu nga tautau mekesuun. Puꞌ dia ilan pegbegay gamut gedapan nu melaun getaw, dia simbaan mukaꞌ dia nga selengayan, adun penalan ilan nu getaw. Taman taluꞌu diniu, saꞌ penalan ilan nu getaw, daal daitui sugda dinilan.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Yaꞌa dagid, saꞌ meglegamuta tu pubri, ndiꞌ mu pesuun di getaw, pia di putulpused mu.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Laak dagid pia egluden tu getaw ki kektamuy mu, mesuunan da nu Gamaꞌ mu, puꞌ su tibaꞌan mitebunan, maitaꞌen. Iin dayuni sumugda diniꞌa.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi saladuaꞌ diniu, ndiꞌ mu penunggilingay su kenenabi nu nga tautau mekesuun! Puꞌ megindeg ilan menenabi diag dialem simbaan atawaka dia nga selengayan, adun maitaꞌ ilan nu tibaꞌan getaw. Taman taluꞌu diniu, su sugda dinilan, migelaꞌ na nilan malap.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Yaꞌa dagid, saꞌ menenabia, angaya dia sugud mu, takep mu, diaan ka dayun penenabi tu Gamaꞌ mu, sala mu da. Puꞌ su Gamaꞌ mu, maitaꞌen su kelaun mitebunan, kaas iin dademai sumugda diniꞌa di kenenabi mu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 — ausente —
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Mendadi,” laung padun ni Isus, “kiniig bian nu kenenabi niu. Iini taluꞌ niu,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Melengas pekpuunan na su Keglekaunutan mu.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Begay mu dinami gendawgendaw ki gaan nami, sukal di ketubuꞌ nami.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Pedasun mu ami di nga salaꞌ nami,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Mukaꞌ ndiꞌ mu buangay, mpenulay ami,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Puꞌ saꞌ pedesunen niu su salaꞌ nu nga samataw niu, pedesunen damu dema nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Laak dagid saꞌ ndiꞌ niu pedesunen su salaꞌ nu nga samataw niu, ndiꞌ dema pedesunen nu Gamaꞌ niu su salaꞌ niu.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Kaliꞌ pelum pektaluꞌ si Isus, “Mendadi saꞌ mekpuasa amu, ndiꞌ amu pegdemeng, maaꞌ nu nga tautau mekesuun. Penlikusengen nilan su muluꞌ nilan, adun mailala nu nga getaw puꞌ mikpuasa ilan. Taman taluꞌu diniu, migelaꞌ na nilan malap su sugda dinilan.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Dagid yamu pelum, saladuaꞌ diniu saꞌ mekpuasaa, pengulamusa mukaꞌ penundaya,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 adun ndiꞌ mesuunan nu getaw puꞌ mikpuasaa, puꞌ misuunan da nu Gamaꞌ mu, su maitaꞌen su kelaun mitebunan. Iin demai sumugda diniꞌa.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa ki gimu dinig dibabaw lumbang, kanaꞌ iini penteguꞌen niu, su melemu aanen guled atawaka gaangen, melemu dadema pegdaun nu getaw.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Segaga iini taguꞌ niu, ki gimu ditu gekbus langit, ndiꞌ mesuꞌat aanen guled atawaka gaang, sampay ndiꞌ dadema mesuꞌat pegdaun.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Puꞌ adin mibetang su gimu niu, ditu dademaig delendeman niu.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa su mata nu getaw, iini suluꞌ nug lawasen. Kaas saladuaꞌ diniu saꞌ gempiai mata mu, naa medelagan na su tibuuk lawas mu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Laak dagid saꞌ duuni mesait di mata mu, naa medeleman dademai tibuuk lawas mu. Su laung mu dun tiag mu, masiꞌ medelem!”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Laung ni Isus, “Naa su peneligan, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen tindanay nug duaꞌ tawan gegalen. Puꞌ saꞌ maꞌantu, mesengayen sug bekna gegalenen, laak petailenen su keduaꞌ gegalenen. Atawaka iini petuudenen sug bekna gegalenen, dagid teliudanen laak su keduaꞌen. Kaas su Megbebayaꞌ mukaꞌ su gaꞌus, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen pebegelay di ginaa niu.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Kaas taluꞌu diniu, ndiꞌ niu libulengayi ketubuꞌ niu, saꞌ taꞌ ma saani aanen niu mukaꞌ inumen niu, saꞌ taꞌi kenapet niu. Puꞌ su ketubuꞌ nu getaw, kanaꞌ ba gembageli pantagen sabayaꞌ nu kaꞌaanen? Sug lawas nu getaw, kanaꞌ ba gembagel dademai pantagen, sabayaꞌ nu kenapeten?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Mukaꞌ pegbentayay niu pagid su nga manukmanuk. Su manukmanuk, ndiꞌ memula, ndiꞌ dadema meglegani, ndaꞌidun dademai timuden nilan. Laak pia maꞌantu, paanen da nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit su manukmanuk! Naa kanaꞌ ba labi pamu paanen, ki metaas paig lagaꞌ niu, sabayaꞌ nu nga manukmanuk?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Keduaꞌen, duun bai sala tawan diniu, megaganen petaasayi gumulen sendaw pebian di kelibulengen dun?”
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Laung ni Isus, “Kiin pelum penepeten niu, alandun bai malap niu saꞌ melibuleng amu dun? Pegdelendem niu pagid sug bulak nu sigbet. Ndiꞌ mengimbaal su sigbet, ndiꞌ dadema megabel.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Laak taluꞌu diniu, pia si Adiꞌ Salomon, saꞌ migimakay gupia, ndaꞌi salabuuk bulak sigbet, kanaꞌ melengas pa di kenapet ni Salomon kitu.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Naa su sigbet, maitaꞌ nandaw, lemaꞌ mbaluy laak tagun. Laak pia maꞌantu, begayan nu Megbebayaꞌ pekayan su sigbet, saꞌitada sug bulaken. Saꞌ maꞌantu, kanaꞌ bamu labi na begayan nu Megbebayaꞌ penepeten niu? Kaas mauma dema maikaꞌ da ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ?”
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Kaas ndiꞌ amu melibuleng, dig dialem ginaa niu, ‘Adin ta ma sukatay ki kaꞌaan ta? Mukaꞌ kainum ta? Mukaꞌ penepeten ta?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 (Puꞌ su nga kanaꞌ mekpetuud, gembagelig delendeman nilan dun.) Yamu pelum, misuunan na nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit su kelaun kulang di sukat niu.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Segaga iini pebagel niu dig delendeman niu, ki kesakup niu tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ki kekesuun niu. Saꞌ maꞌantu, su kelaun gininisan sukat, begay dadema nu Megbebayaꞌ diniu.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kaas su kelegenay ndaꞌ pa niu mbianay, ndiꞌ amu melibuleng dun. Puꞌ gendawgendaw duuni kelegenay nu getaw. Sukal pegdelendemen saꞌ mateng na tuꞌu.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.