Mateus 6
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF
1 Mendadi, kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ki kektamuy niu tu Megbebayaꞌ, adun ndiꞌ niu pektemuyen su Megbebayaꞌ dia laak gedapan nu melaun getaw, adun mekpaitaꞌitaꞌ laak di samataw niu. Puꞌ saꞌ maꞌniai kektamuy niu diniin, ndaꞌi sugda dun diniu nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ meglegamuta tu nga pubri, ndiꞌ mu pegangyaꞌ ki kegamut mu, maaꞌ nu nga tautau mekesuun. Puꞌ dia ilan pegbegay gamut gedapan nu melaun getaw, dia simbaan mukaꞌ dia nga selengayan, adun penalan ilan nu getaw. Taman taluꞌu diniu, saꞌ penalan ilan nu getaw, daal daitui sugda dinilan.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Yaꞌa dagid, saꞌ meglegamuta tu pubri, ndiꞌ mu pesuun di getaw, pia di putulpused mu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Laak dagid pia egluden tu getaw ki kektamuy mu, mesuunan da nu Gamaꞌ mu, puꞌ su tibaꞌan mitebunan, maitaꞌen. Iin dayuni sumugda diniꞌa.”
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi saladuaꞌ diniu, ndiꞌ mu penunggilingay su kenenabi nu nga tautau mekesuun! Puꞌ megindeg ilan menenabi diag dialem simbaan atawaka dia nga selengayan, adun maitaꞌ ilan nu tibaꞌan getaw. Taman taluꞌu diniu, su sugda dinilan, migelaꞌ na nilan malap.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Yaꞌa dagid, saꞌ menenabia, angaya dia sugud mu, takep mu, diaan ka dayun penenabi tu Gamaꞌ mu, sala mu da. Puꞌ su Gamaꞌ mu, maitaꞌen su kelaun mitebunan, kaas iin dademai sumugda diniꞌa di kenenabi mu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 — ausente —
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Mendadi,” laung padun ni Isus, “kiniig bian nu kenenabi niu. Iini taluꞌ niu,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Melengas pekpuunan na su Keglekaunutan mu.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Begay mu dinami gendawgendaw ki gaan nami, sukal di ketubuꞌ nami.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Pedasun mu ami di nga salaꞌ nami,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Mukaꞌ ndiꞌ mu buangay, mpenulay ami,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Puꞌ saꞌ pedesunen niu su salaꞌ nu nga samataw niu, pedesunen damu dema nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Laak dagid saꞌ ndiꞌ niu pedesunen su salaꞌ nu nga samataw niu, ndiꞌ dema pedesunen nu Gamaꞌ niu su salaꞌ niu.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Kaliꞌ pelum pektaluꞌ si Isus, “Mendadi saꞌ mekpuasa amu, ndiꞌ amu pegdemeng, maaꞌ nu nga tautau mekesuun. Penlikusengen nilan su muluꞌ nilan, adun mailala nu nga getaw puꞌ mikpuasa ilan. Taman taluꞌu diniu, migelaꞌ na nilan malap su sugda dinilan.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Dagid yamu pelum, saladuaꞌ diniu saꞌ mekpuasaa, pengulamusa mukaꞌ penundaya,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 adun ndiꞌ mesuunan nu getaw puꞌ mikpuasaa, puꞌ misuunan da nu Gamaꞌ mu, su maitaꞌen su kelaun mitebunan. Iin demai sumugda diniꞌa.”
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa ki gimu dinig dibabaw lumbang, kanaꞌ iini penteguꞌen niu, su melemu aanen guled atawaka gaangen, melemu dadema pegdaun nu getaw.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Segaga iini taguꞌ niu, ki gimu ditu gekbus langit, ndiꞌ mesuꞌat aanen guled atawaka gaang, sampay ndiꞌ dadema mesuꞌat pegdaun.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Puꞌ adin mibetang su gimu niu, ditu dademaig delendeman niu.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa su mata nu getaw, iini suluꞌ nug lawasen. Kaas saladuaꞌ diniu saꞌ gempiai mata mu, naa medelagan na su tibuuk lawas mu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Laak dagid saꞌ duuni mesait di mata mu, naa medeleman dademai tibuuk lawas mu. Su laung mu dun tiag mu, masiꞌ medelem!”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Laung ni Isus, “Naa su peneligan, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen tindanay nug duaꞌ tawan gegalen. Puꞌ saꞌ maꞌantu, mesengayen sug bekna gegalenen, laak petailenen su keduaꞌ gegalenen. Atawaka iini petuudenen sug bekna gegalenen, dagid teliudanen laak su keduaꞌen. Kaas su Megbebayaꞌ mukaꞌ su gaꞌus, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen pebegelay di ginaa niu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Kaas taluꞌu diniu, ndiꞌ niu libulengayi ketubuꞌ niu, saꞌ taꞌ ma saani aanen niu mukaꞌ inumen niu, saꞌ taꞌi kenapet niu. Puꞌ su ketubuꞌ nu getaw, kanaꞌ ba gembageli pantagen sabayaꞌ nu kaꞌaanen? Sug lawas nu getaw, kanaꞌ ba gembagel dademai pantagen, sabayaꞌ nu kenapeten?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mukaꞌ pegbentayay niu pagid su nga manukmanuk. Su manukmanuk, ndiꞌ memula, ndiꞌ dadema meglegani, ndaꞌidun dademai timuden nilan. Laak pia maꞌantu, paanen da nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit su manukmanuk! Naa kanaꞌ ba labi pamu paanen, ki metaas paig lagaꞌ niu, sabayaꞌ nu nga manukmanuk?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Keduaꞌen, duun bai sala tawan diniu, megaganen petaasayi gumulen sendaw pebian di kelibulengen dun?”
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Laung ni Isus, “Kiin pelum penepeten niu, alandun bai malap niu saꞌ melibuleng amu dun? Pegdelendem niu pagid sug bulak nu sigbet. Ndiꞌ mengimbaal su sigbet, ndiꞌ dadema megabel.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Laak taluꞌu diniu, pia si Adiꞌ Salomon, saꞌ migimakay gupia, ndaꞌi salabuuk bulak sigbet, kanaꞌ melengas pa di kenapet ni Salomon kitu.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Naa su sigbet, maitaꞌ nandaw, lemaꞌ mbaluy laak tagun. Laak pia maꞌantu, begayan nu Megbebayaꞌ pekayan su sigbet, saꞌitada sug bulaken. Saꞌ maꞌantu, kanaꞌ bamu labi na begayan nu Megbebayaꞌ penepeten niu? Kaas mauma dema maikaꞌ da ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ?”
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Kaas ndiꞌ amu melibuleng, dig dialem ginaa niu, ‘Adin ta ma sukatay ki kaꞌaan ta? Mukaꞌ kainum ta? Mukaꞌ penepeten ta?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 (Puꞌ su nga kanaꞌ mekpetuud, gembagelig delendeman nilan dun.) Yamu pelum, misuunan na nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit su kelaun kulang di sukat niu.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Segaga iini pebagel niu dig delendeman niu, ki kesakup niu tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ki kekesuun niu. Saꞌ maꞌantu, su kelaun gininisan sukat, begay dadema nu Megbebayaꞌ diniu.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kaas su kelegenay ndaꞌ pa niu mbianay, ndiꞌ amu melibuleng dun. Puꞌ gendawgendaw duuni kelegenay nu getaw. Sukal pegdelendemen saꞌ mateng na tuꞌu.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.