Mateus 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa benaꞌ minitaꞌ ni Isus su melaun gupia getaw mipungun dia, subay tumiwad iin dig bentud, dayun migingkud. Piglidungan dayun si Isus nu nga sakupen,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 dayun mikpuun mektituluꞌ tu nga getaw.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Mendadi kaliꞌ pektaluꞌ si Isus,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Adin su milegenan, liliag dadema, puꞌ pengemuꞌen nu Megbebayaꞌ!
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Adin su mekpebabaꞌ dig lawasen, liliag dadema, puꞌ pitenged diniin su tibuuk lumbang!
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Adin su megutem mukaꞌ kuaun di kekesuunen, liliag dadema, puꞌ pebesugen dun nu Megbebayaꞌ!
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Adin su melilelaaten tug dumanen, liliag dadema, puꞌ lelaatan dadema nu Megbebayaꞌ!
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Adin su mekesuun gupia dig delendemanen, liliag dadema, puꞌ maitaꞌen pa su Megbebayaꞌ!
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Adin su mekpeseksud tu samatawen, liliag dadema, puꞌ iini paingalan dun nu Megbebayaꞌ, bataꞌen!
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Adin su pelegetan sabaꞌ nu kekesuunen, liliag dadema, puꞌ mikesakup na tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ!”
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Laung padun ni Isus, “Naa saꞌ maꞌantu, saꞌ tampalaksaan amu mukaꞌ pelegetan amu dakus duuni membaal mekatag diniu sabaꞌ nu kesakup niu dinaan, naa liliag amu.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Kaas saꞌ maꞌniai mbianan niu, pegleliag amu dun, puꞌ duun pai sugda diniu gembagel ditu gekbus langit. Puꞌ iini sama niu, su nga pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, puꞌ maꞌantu dademai kekpeleget dinilan nu getaw.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa yamu, pitanggiꞌu amu tu masin nu tibaꞌan getaw. Laak ki masin, saꞌ meksitebang, kendutaꞌen ma dun pekpepuliꞌ tu kepaiten? Saꞌ kanaꞌ na gempait, ndaꞌ nai gatagen, benaꞌ belengen, maindegan na laak nu getaw.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Pitanggiꞌu damu dema tu suluꞌ, medelagan dun su tibaꞌan getaw dig lumbang. Mukaꞌ kig lunsud pa pagid, saꞌ pinenggiꞌ dig dibabaw bentud mbetang, medayag gupia nu getaw.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Mesama dadema di suluꞌ. Saꞌ tutudan, ndiꞌ dayun ukluban bandi, segaga betangen dig dempaꞌan, adun medelaganen su tibaꞌan getaw dia seled nug balay.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Kaas yamu, maꞌantu dadema. Subay mekesuun amu, damikian dun tuiag amu di gedapan nu getaw, adun maitaꞌ nilan ki penggulaulaan niu melengas, penalan nilan dayun su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, kanaꞌ iini delendemen niu puꞌ luminusadu dun dinig lumbang adun suklian ku su Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu. Sinangkaliꞌ su Palinta, penuuden ku!
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Puꞌ taman taluꞌu diniu, sampay megelaꞌ mbeleng su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ki Palinta, ndiꞌ mengkanan sektaang taluꞌ, subay megelaꞌ menuud.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Kagina maꞌantu, pia su tampusan megaan pinalinta, adin su memilas dun mukaꞌ tituluꞌaneni samatawen memilas da dun dema, iini mbaal tampusan gembabaꞌ sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Dagid adin dema su dumunut tu Palinta mukaꞌ mektituluꞌ di samatawen dumunut da dun dema, iini mbaal metaas sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Kaas taman taluꞌu diniu, ndiꞌ amu mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, subay ki kekesuun niu, metuud pa di kekesuun nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu nga Pariseo.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Naa mendadi, miktituluꞌ si Isus, laungen, “Misuunan niu puꞌ dengantu, tinituluꞌ tu nga getaw su palinta, laung, ‘Ndiꞌa pekpatay. Adin su mekpatay, ukuman.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Laak dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, adin su getaw mangit di samatawen, ukuman dadema. Adin su menampalaksa dig dumanen, dengaten ditu Pikumpungan nu Metaas Gukum nu getaw Judea. Adin su getaw mektaluꞌ dig dumanen, ‘Benguꞌbenguꞌen ka,’ mekangay tug linaw gapuy su mektaluꞌ dun.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ diaan ka gentudan gilak megilaka sia tu Megbebayaꞌ, dayun melabuꞌ dig delendeman mu puꞌ duunig laatan ginaa nug duma mu diniꞌa,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 naa ndiꞌ mu pa ilakay sug betang mu. Subay bilinen mu deliꞌ dia mesempel di gentudan gilak, puꞌ laaway mu pa deliꞌ sug duma mu kia adun megeksud amu, dekaga pa mpuliꞌ megilak tu Megbebayaꞌ.”
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Laung ni Isus, “Saꞌ duuni dumangat diniꞌa, dedeliꞌay mu pengamuyuꞌay, selian niu duaꞌ dia pa dalan pangay tu pengukuman. Puꞌ tekaw mbuus saꞌ mateng amu ditu pengukuman, pegwakila niin dayun tu kuis. Dayun pegwakila pelum tu pulis. Deksuꞌanen, pirisuun ka.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Taman taluꞌu diniꞌa, ndiꞌa na mekeguaꞌ tu pirisuan, subay megelaꞌ mu pa sia biaday su selaꞌan mu, ndiꞌ na engkanan, pia selaad siin.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Pibundas gusay ni Isus su taluꞌen, “Mendadi, misuunan niu puꞌ duuni palinta ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Ndiꞌ a pegdusa.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Dagid duun pa paduni taluꞌu diniu nandaw, pia laak pegenlengan da nu getawig libun, saꞌ tebiaꞌ dialem ginaanen mayak dun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pegdaangan ka, ki mata mu dapit lintui mekesabaꞌ dun, naa asak mui mata mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ melengas pa diniꞌa saꞌ salabuukig lisu mata mu, sabayaꞌ su tibuuk lawas mu, lebuꞌen tug linaw gapuy.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Mukaꞌ pagid saꞌ pegdaangan ka, ki kemet mu pelum dapit lintui mekesabaꞌ dun, naa putuk mui kemet mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ tumuꞌ pa pungkula, sabayaꞌ mekauliꞌ tug linaw gapuy su tibuuk lawas mu.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Naa duun pagidi palinta, laung, ‘Adin sug laki belengenen su sawanen, subay mekpebaal pa keligenan tuꞌus dun, begayen dayun ditu sawanen.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, adin sug laki belengenen su sawanen, asa ndaꞌ penlelingay sug libun, dayun saꞌ duun pelumig lain laki menginsawa dun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa sug libun, laak sug bekna sawaneni mikesabaꞌ dun. Mukaꞌ padun saꞌ megbeleng su senlangan, adin dayunig lain laki menginsawa pelum dig libun kia, naa mikesalaꞌ dadema dusa.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Naa misuunan niu puꞌ duun pagidi palinta tu getaw dengantu, laung, ‘Ndiꞌa sumapa dig balus. Adin su pesaden mu tu Kaunutan Megbebayaꞌ, tumanay mu.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, saꞌ masad amu, ndiꞌ amu sapa. Saladuaꞌ diniu, ndiꞌa daan sapa sembayan mu sug langit, puꞌ iini gingkudan nu Megbebayaꞌ.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Ndiꞌa dadema sapa, sembayan mu sug lumbang, puꞌ iinig bendayan nu Megbebayaꞌ. Dakus su Jerusalem dadema, ndiꞌa dadema sapa sembayan mu, puꞌ iinig lunsud nu Tampusan Metaas Gadiꞌ, su Megbebayaꞌ.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ndiꞌa daan sapa, pia sembayan mu su gumul mu. Puꞌ su kilawan, kanaꞌ iini megbayaꞌ tu gumulen. Puꞌ pia su sebalu tug buuk mu, kanaꞌ yaꞌai megbayaꞌ di keputiꞌen.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Kaas pengakuꞌ na laak amu atawaka pegbelibad amu, daal daia. Puꞌ saꞌ sumapa amu, midunutan niu su mauyaꞌan nu Palin.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Naa misuunan niu pa pagid puꞌ duuni palinta, laung, ‘Saꞌ duuni getaw mekpebuta di samatawen, su mikpebuta, butaan dadema. Mesama di getaw meksepuꞌ ngisi nu samatawen, sepuꞌan dadema ngisi.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, saꞌ pelaatan amu, ndiꞌ amu suliꞌ. Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pinenggiꞌ depiꞌen ka di muluꞌ mu dapit lintu, pedapiꞌ mu dun pa pagid su sedibaluy muluꞌ mu ditug duminapiꞌ diniꞌa.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Saꞌ duuni dumangat diniꞌa, iini peluaten diniꞌa ki suub mu, begay mu dun pa pagid su kamisita mu, peduma mu padun su suub mu.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Saꞌ duuni pebaba diniꞌa nu getaw sala kilumitru, baba mu duaꞌ kilumitru.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Saꞌ duuni menengi diniꞌa, begayay mu. Saꞌ duuni medam diniꞌa, pedam mu.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Naa misuunan niu pa pagid su penteluꞌen dengantu, laung, ‘Petail mu sug duma mu. Su kuntra mu, bentaay mu.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Laak kinii taluꞌu diniu nandaw, ki nga kuntra niu, petail da niu dema. Ki nga mekpeleget diniu, penenebiay niu mpianan.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Puꞌ saꞌ maꞌniai penggulaulaan niu, mengemaꞌan amu tu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit dig betad. Puꞌ daniin betad, pedelaganen gendaw su mekesuun getaw mesama di nga melaat getaw, begayanen dupiꞌ su gempiaig betaden mesama da di nga melaatig betaden.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Puꞌ saꞌ iin da laaki petailen niu su mekpetail diniu, bantang bamu sugdaan dun nu Megbebayaꞌ? Puꞌ pia su nga melimbung mendawat buis, mekpetail dailan dema tu nga mekpetail dinilan!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Mukaꞌ saꞌ iin laaki penembaꞌen niu su nga sambat niu, penalan bamu dun? Pia su kanaꞌ mekpetuud tu Megbebayaꞌ, maꞌnia dademaig betad nilan!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Yamu dagid, subay menggangeti kekesuun niu, maaꞌ dadema nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit, mekesuun tantu.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.