Mateus 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa benaꞌ minitaꞌ ni Isus su melaun gupia getaw mipungun dia, subay tumiwad iin dig bentud, dayun migingkud. Piglidungan dayun si Isus nu nga sakupen,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 dayun mikpuun mektituluꞌ tu nga getaw.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Mendadi kaliꞌ pektaluꞌ si Isus,
3 — Bem-aventurados
4 “Adin su milegenan, liliag dadema, puꞌ pengemuꞌen nu Megbebayaꞌ!
4 — Bem-aventurados
5 “Adin su mekpebabaꞌ dig lawasen, liliag dadema, puꞌ pitenged diniin su tibuuk lumbang!
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 “Adin su megutem mukaꞌ kuaun di kekesuunen, liliag dadema, puꞌ pebesugen dun nu Megbebayaꞌ!
6 — Bem-aventurados
7 “Adin su melilelaaten tug dumanen, liliag dadema, puꞌ lelaatan dadema nu Megbebayaꞌ!
7 — Bem-aventurados
8 “Adin su mekesuun gupia dig delendemanen, liliag dadema, puꞌ maitaꞌen pa su Megbebayaꞌ!
8 — Bem-aventurados
9 “Adin su mekpeseksud tu samatawen, liliag dadema, puꞌ iini paingalan dun nu Megbebayaꞌ, bataꞌen!
9 — Bem-aventurados
10 “Adin su pelegetan sabaꞌ nu kekesuunen, liliag dadema, puꞌ mikesakup na tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ!”
10 — Bem-aventurados
11 Laung padun ni Isus, “Naa saꞌ maꞌantu, saꞌ tampalaksaan amu mukaꞌ pelegetan amu dakus duuni membaal mekatag diniu sabaꞌ nu kesakup niu dinaan, naa liliag amu.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Kaas saꞌ maꞌniai mbianan niu, pegleliag amu dun, puꞌ duun pai sugda diniu gembagel ditu gekbus langit. Puꞌ iini sama niu, su nga pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, puꞌ maꞌantu dademai kekpeleget dinilan nu getaw.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa yamu, pitanggiꞌu amu tu masin nu tibaꞌan getaw. Laak ki masin, saꞌ meksitebang, kendutaꞌen ma dun pekpepuliꞌ tu kepaiten? Saꞌ kanaꞌ na gempait, ndaꞌ nai gatagen, benaꞌ belengen, maindegan na laak nu getaw.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Pitanggiꞌu damu dema tu suluꞌ, medelagan dun su tibaꞌan getaw dig lumbang. Mukaꞌ kig lunsud pa pagid, saꞌ pinenggiꞌ dig dibabaw bentud mbetang, medayag gupia nu getaw.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Mesama dadema di suluꞌ. Saꞌ tutudan, ndiꞌ dayun ukluban bandi, segaga betangen dig dempaꞌan, adun medelaganen su tibaꞌan getaw dia seled nug balay.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Kaas yamu, maꞌantu dadema. Subay mekesuun amu, damikian dun tuiag amu di gedapan nu getaw, adun maitaꞌ nilan ki penggulaulaan niu melengas, penalan nilan dayun su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, kanaꞌ iini delendemen niu puꞌ luminusadu dun dinig lumbang adun suklian ku su Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu. Sinangkaliꞌ su Palinta, penuuden ku!
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Puꞌ taman taluꞌu diniu, sampay megelaꞌ mbeleng su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ki Palinta, ndiꞌ mengkanan sektaang taluꞌ, subay megelaꞌ menuud.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kagina maꞌantu, pia su tampusan megaan pinalinta, adin su memilas dun mukaꞌ tituluꞌaneni samatawen memilas da dun dema, iini mbaal tampusan gembabaꞌ sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Dagid adin dema su dumunut tu Palinta mukaꞌ mektituluꞌ di samatawen dumunut da dun dema, iini mbaal metaas sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Kaas taman taluꞌu diniu, ndiꞌ amu mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, subay ki kekesuun niu, metuud pa di kekesuun nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu nga Pariseo.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Naa mendadi, miktituluꞌ si Isus, laungen, “Misuunan niu puꞌ dengantu, tinituluꞌ tu nga getaw su palinta, laung, ‘Ndiꞌa pekpatay. Adin su mekpatay, ukuman.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Laak dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, adin su getaw mangit di samatawen, ukuman dadema. Adin su menampalaksa dig dumanen, dengaten ditu Pikumpungan nu Metaas Gukum nu getaw Judea. Adin su getaw mektaluꞌ dig dumanen, ‘Benguꞌbenguꞌen ka,’ mekangay tug linaw gapuy su mektaluꞌ dun.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ diaan ka gentudan gilak megilaka sia tu Megbebayaꞌ, dayun melabuꞌ dig delendeman mu puꞌ duunig laatan ginaa nug duma mu diniꞌa,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 naa ndiꞌ mu pa ilakay sug betang mu. Subay bilinen mu deliꞌ dia mesempel di gentudan gilak, puꞌ laaway mu pa deliꞌ sug duma mu kia adun megeksud amu, dekaga pa mpuliꞌ megilak tu Megbebayaꞌ.”
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Laung ni Isus, “Saꞌ duuni dumangat diniꞌa, dedeliꞌay mu pengamuyuꞌay, selian niu duaꞌ dia pa dalan pangay tu pengukuman. Puꞌ tekaw mbuus saꞌ mateng amu ditu pengukuman, pegwakila niin dayun tu kuis. Dayun pegwakila pelum tu pulis. Deksuꞌanen, pirisuun ka.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Taman taluꞌu diniꞌa, ndiꞌa na mekeguaꞌ tu pirisuan, subay megelaꞌ mu pa sia biaday su selaꞌan mu, ndiꞌ na engkanan, pia selaad siin.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Pibundas gusay ni Isus su taluꞌen, “Mendadi, misuunan niu puꞌ duuni palinta ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Ndiꞌ a pegdusa.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Dagid duun pa paduni taluꞌu diniu nandaw, pia laak pegenlengan da nu getawig libun, saꞌ tebiaꞌ dialem ginaanen mayak dun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pegdaangan ka, ki mata mu dapit lintui mekesabaꞌ dun, naa asak mui mata mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ melengas pa diniꞌa saꞌ salabuukig lisu mata mu, sabayaꞌ su tibuuk lawas mu, lebuꞌen tug linaw gapuy.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Mukaꞌ pagid saꞌ pegdaangan ka, ki kemet mu pelum dapit lintui mekesabaꞌ dun, naa putuk mui kemet mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ tumuꞌ pa pungkula, sabayaꞌ mekauliꞌ tug linaw gapuy su tibuuk lawas mu.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Naa duun pagidi palinta, laung, ‘Adin sug laki belengenen su sawanen, subay mekpebaal pa keligenan tuꞌus dun, begayen dayun ditu sawanen.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, adin sug laki belengenen su sawanen, asa ndaꞌ penlelingay sug libun, dayun saꞌ duun pelumig lain laki menginsawa dun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa sug libun, laak sug bekna sawaneni mikesabaꞌ dun. Mukaꞌ padun saꞌ megbeleng su senlangan, adin dayunig lain laki menginsawa pelum dig libun kia, naa mikesalaꞌ dadema dusa.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Naa misuunan niu puꞌ duun pagidi palinta tu getaw dengantu, laung, ‘Ndiꞌa sumapa dig balus. Adin su pesaden mu tu Kaunutan Megbebayaꞌ, tumanay mu.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, saꞌ masad amu, ndiꞌ amu sapa. Saladuaꞌ diniu, ndiꞌa daan sapa sembayan mu sug langit, puꞌ iini gingkudan nu Megbebayaꞌ.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ndiꞌa dadema sapa, sembayan mu sug lumbang, puꞌ iinig bendayan nu Megbebayaꞌ. Dakus su Jerusalem dadema, ndiꞌa dadema sapa sembayan mu, puꞌ iinig lunsud nu Tampusan Metaas Gadiꞌ, su Megbebayaꞌ.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ndiꞌa daan sapa, pia sembayan mu su gumul mu. Puꞌ su kilawan, kanaꞌ iini megbayaꞌ tu gumulen. Puꞌ pia su sebalu tug buuk mu, kanaꞌ yaꞌai megbayaꞌ di keputiꞌen.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Kaas pengakuꞌ na laak amu atawaka pegbelibad amu, daal daia. Puꞌ saꞌ sumapa amu, midunutan niu su mauyaꞌan nu Palin.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Naa misuunan niu pa pagid puꞌ duuni palinta, laung, ‘Saꞌ duuni getaw mekpebuta di samatawen, su mikpebuta, butaan dadema. Mesama di getaw meksepuꞌ ngisi nu samatawen, sepuꞌan dadema ngisi.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, saꞌ pelaatan amu, ndiꞌ amu suliꞌ. Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pinenggiꞌ depiꞌen ka di muluꞌ mu dapit lintu, pedapiꞌ mu dun pa pagid su sedibaluy muluꞌ mu ditug duminapiꞌ diniꞌa.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Saꞌ duuni dumangat diniꞌa, iini peluaten diniꞌa ki suub mu, begay mu dun pa pagid su kamisita mu, peduma mu padun su suub mu.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Saꞌ duuni pebaba diniꞌa nu getaw sala kilumitru, baba mu duaꞌ kilumitru.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Saꞌ duuni menengi diniꞌa, begayay mu. Saꞌ duuni medam diniꞌa, pedam mu.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Naa misuunan niu pa pagid su penteluꞌen dengantu, laung, ‘Petail mu sug duma mu. Su kuntra mu, bentaay mu.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Laak kinii taluꞌu diniu nandaw, ki nga kuntra niu, petail da niu dema. Ki nga mekpeleget diniu, penenebiay niu mpianan.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Puꞌ saꞌ maꞌniai penggulaulaan niu, mengemaꞌan amu tu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit dig betad. Puꞌ daniin betad, pedelaganen gendaw su mekesuun getaw mesama di nga melaat getaw, begayanen dupiꞌ su gempiaig betaden mesama da di nga melaatig betaden.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Puꞌ saꞌ iin da laaki petailen niu su mekpetail diniu, bantang bamu sugdaan dun nu Megbebayaꞌ? Puꞌ pia su nga melimbung mendawat buis, mekpetail dailan dema tu nga mekpetail dinilan!
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Mukaꞌ saꞌ iin laaki penembaꞌen niu su nga sambat niu, penalan bamu dun? Pia su kanaꞌ mekpetuud tu Megbebayaꞌ, maꞌnia dademaig betad nilan!
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Yamu dagid, subay menggangeti kekesuun niu, maaꞌ dadema nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit, mekesuun tantu.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.