Mateus 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa benaꞌ minitaꞌ ni Isus su melaun gupia getaw mipungun dia, subay tumiwad iin dig bentud, dayun migingkud. Piglidungan dayun si Isus nu nga sakupen,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 dayun mikpuun mektituluꞌ tu nga getaw.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Mendadi kaliꞌ pektaluꞌ si Isus,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 “Adin su milegenan, liliag dadema, puꞌ pengemuꞌen nu Megbebayaꞌ!
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 “Adin su mekpebabaꞌ dig lawasen, liliag dadema, puꞌ pitenged diniin su tibuuk lumbang!
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 “Adin su megutem mukaꞌ kuaun di kekesuunen, liliag dadema, puꞌ pebesugen dun nu Megbebayaꞌ!
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 “Adin su melilelaaten tug dumanen, liliag dadema, puꞌ lelaatan dadema nu Megbebayaꞌ!
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 “Adin su mekesuun gupia dig delendemanen, liliag dadema, puꞌ maitaꞌen pa su Megbebayaꞌ!
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 “Adin su mekpeseksud tu samatawen, liliag dadema, puꞌ iini paingalan dun nu Megbebayaꞌ, bataꞌen!
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 “Adin su pelegetan sabaꞌ nu kekesuunen, liliag dadema, puꞌ mikesakup na tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ!”
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Laung padun ni Isus, “Naa saꞌ maꞌantu, saꞌ tampalaksaan amu mukaꞌ pelegetan amu dakus duuni membaal mekatag diniu sabaꞌ nu kesakup niu dinaan, naa liliag amu.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Kaas saꞌ maꞌniai mbianan niu, pegleliag amu dun, puꞌ duun pai sugda diniu gembagel ditu gekbus langit. Puꞌ iini sama niu, su nga pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, puꞌ maꞌantu dademai kekpeleget dinilan nu getaw.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa yamu, pitanggiꞌu amu tu masin nu tibaꞌan getaw. Laak ki masin, saꞌ meksitebang, kendutaꞌen ma dun pekpepuliꞌ tu kepaiten? Saꞌ kanaꞌ na gempait, ndaꞌ nai gatagen, benaꞌ belengen, maindegan na laak nu getaw.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Pitanggiꞌu damu dema tu suluꞌ, medelagan dun su tibaꞌan getaw dig lumbang. Mukaꞌ kig lunsud pa pagid, saꞌ pinenggiꞌ dig dibabaw bentud mbetang, medayag gupia nu getaw.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Mesama dadema di suluꞌ. Saꞌ tutudan, ndiꞌ dayun ukluban bandi, segaga betangen dig dempaꞌan, adun medelaganen su tibaꞌan getaw dia seled nug balay.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Kaas yamu, maꞌantu dadema. Subay mekesuun amu, damikian dun tuiag amu di gedapan nu getaw, adun maitaꞌ nilan ki penggulaulaan niu melengas, penalan nilan dayun su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, kanaꞌ iini delendemen niu puꞌ luminusadu dun dinig lumbang adun suklian ku su Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu. Sinangkaliꞌ su Palinta, penuuden ku!
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Puꞌ taman taluꞌu diniu, sampay megelaꞌ mbeleng su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ki Palinta, ndiꞌ mengkanan sektaang taluꞌ, subay megelaꞌ menuud.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Kagina maꞌantu, pia su tampusan megaan pinalinta, adin su memilas dun mukaꞌ tituluꞌaneni samatawen memilas da dun dema, iini mbaal tampusan gembabaꞌ sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Dagid adin dema su dumunut tu Palinta mukaꞌ mektituluꞌ di samatawen dumunut da dun dema, iini mbaal metaas sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Kaas taman taluꞌu diniu, ndiꞌ amu mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, subay ki kekesuun niu, metuud pa di kekesuun nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu nga Pariseo.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Naa mendadi, miktituluꞌ si Isus, laungen, “Misuunan niu puꞌ dengantu, tinituluꞌ tu nga getaw su palinta, laung, ‘Ndiꞌa pekpatay. Adin su mekpatay, ukuman.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Laak dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, adin su getaw mangit di samatawen, ukuman dadema. Adin su menampalaksa dig dumanen, dengaten ditu Pikumpungan nu Metaas Gukum nu getaw Judea. Adin su getaw mektaluꞌ dig dumanen, ‘Benguꞌbenguꞌen ka,’ mekangay tug linaw gapuy su mektaluꞌ dun.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ diaan ka gentudan gilak megilaka sia tu Megbebayaꞌ, dayun melabuꞌ dig delendeman mu puꞌ duunig laatan ginaa nug duma mu diniꞌa,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 naa ndiꞌ mu pa ilakay sug betang mu. Subay bilinen mu deliꞌ dia mesempel di gentudan gilak, puꞌ laaway mu pa deliꞌ sug duma mu kia adun megeksud amu, dekaga pa mpuliꞌ megilak tu Megbebayaꞌ.”
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Laung ni Isus, “Saꞌ duuni dumangat diniꞌa, dedeliꞌay mu pengamuyuꞌay, selian niu duaꞌ dia pa dalan pangay tu pengukuman. Puꞌ tekaw mbuus saꞌ mateng amu ditu pengukuman, pegwakila niin dayun tu kuis. Dayun pegwakila pelum tu pulis. Deksuꞌanen, pirisuun ka.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Taman taluꞌu diniꞌa, ndiꞌa na mekeguaꞌ tu pirisuan, subay megelaꞌ mu pa sia biaday su selaꞌan mu, ndiꞌ na engkanan, pia selaad siin.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Pibundas gusay ni Isus su taluꞌen, “Mendadi, misuunan niu puꞌ duuni palinta ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Ndiꞌ a pegdusa.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Dagid duun pa paduni taluꞌu diniu nandaw, pia laak pegenlengan da nu getawig libun, saꞌ tebiaꞌ dialem ginaanen mayak dun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pegdaangan ka, ki mata mu dapit lintui mekesabaꞌ dun, naa asak mui mata mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ melengas pa diniꞌa saꞌ salabuukig lisu mata mu, sabayaꞌ su tibuuk lawas mu, lebuꞌen tug linaw gapuy.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Mukaꞌ pagid saꞌ pegdaangan ka, ki kemet mu pelum dapit lintui mekesabaꞌ dun, naa putuk mui kemet mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ tumuꞌ pa pungkula, sabayaꞌ mekauliꞌ tug linaw gapuy su tibuuk lawas mu.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Naa duun pagidi palinta, laung, ‘Adin sug laki belengenen su sawanen, subay mekpebaal pa keligenan tuꞌus dun, begayen dayun ditu sawanen.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, adin sug laki belengenen su sawanen, asa ndaꞌ penlelingay sug libun, dayun saꞌ duun pelumig lain laki menginsawa dun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa sug libun, laak sug bekna sawaneni mikesabaꞌ dun. Mukaꞌ padun saꞌ megbeleng su senlangan, adin dayunig lain laki menginsawa pelum dig libun kia, naa mikesalaꞌ dadema dusa.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Naa misuunan niu puꞌ duun pagidi palinta tu getaw dengantu, laung, ‘Ndiꞌa sumapa dig balus. Adin su pesaden mu tu Kaunutan Megbebayaꞌ, tumanay mu.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, saꞌ masad amu, ndiꞌ amu sapa. Saladuaꞌ diniu, ndiꞌa daan sapa sembayan mu sug langit, puꞌ iini gingkudan nu Megbebayaꞌ.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Ndiꞌa dadema sapa, sembayan mu sug lumbang, puꞌ iinig bendayan nu Megbebayaꞌ. Dakus su Jerusalem dadema, ndiꞌa dadema sapa sembayan mu, puꞌ iinig lunsud nu Tampusan Metaas Gadiꞌ, su Megbebayaꞌ.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ndiꞌa daan sapa, pia sembayan mu su gumul mu. Puꞌ su kilawan, kanaꞌ iini megbayaꞌ tu gumulen. Puꞌ pia su sebalu tug buuk mu, kanaꞌ yaꞌai megbayaꞌ di keputiꞌen.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Kaas pengakuꞌ na laak amu atawaka pegbelibad amu, daal daia. Puꞌ saꞌ sumapa amu, midunutan niu su mauyaꞌan nu Palin.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Naa misuunan niu pa pagid puꞌ duuni palinta, laung, ‘Saꞌ duuni getaw mekpebuta di samatawen, su mikpebuta, butaan dadema. Mesama di getaw meksepuꞌ ngisi nu samatawen, sepuꞌan dadema ngisi.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, saꞌ pelaatan amu, ndiꞌ amu suliꞌ. Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pinenggiꞌ depiꞌen ka di muluꞌ mu dapit lintu, pedapiꞌ mu dun pa pagid su sedibaluy muluꞌ mu ditug duminapiꞌ diniꞌa.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Saꞌ duuni dumangat diniꞌa, iini peluaten diniꞌa ki suub mu, begay mu dun pa pagid su kamisita mu, peduma mu padun su suub mu.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Saꞌ duuni pebaba diniꞌa nu getaw sala kilumitru, baba mu duaꞌ kilumitru.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Saꞌ duuni menengi diniꞌa, begayay mu. Saꞌ duuni medam diniꞌa, pedam mu.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Naa misuunan niu pa pagid su penteluꞌen dengantu, laung, ‘Petail mu sug duma mu. Su kuntra mu, bentaay mu.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Laak kinii taluꞌu diniu nandaw, ki nga kuntra niu, petail da niu dema. Ki nga mekpeleget diniu, penenebiay niu mpianan.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Puꞌ saꞌ maꞌniai penggulaulaan niu, mengemaꞌan amu tu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit dig betad. Puꞌ daniin betad, pedelaganen gendaw su mekesuun getaw mesama di nga melaat getaw, begayanen dupiꞌ su gempiaig betaden mesama da di nga melaatig betaden.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Puꞌ saꞌ iin da laaki petailen niu su mekpetail diniu, bantang bamu sugdaan dun nu Megbebayaꞌ? Puꞌ pia su nga melimbung mendawat buis, mekpetail dailan dema tu nga mekpetail dinilan!
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Mukaꞌ saꞌ iin laaki penembaꞌen niu su nga sambat niu, penalan bamu dun? Pia su kanaꞌ mekpetuud tu Megbebayaꞌ, maꞌnia dademaig betad nilan!
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yamu dagid, subay menggangeti kekesuun niu, maaꞌ dadema nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit, mekesuun tantu.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.