Mateus 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa benaꞌ minitaꞌ ni Isus su melaun gupia getaw mipungun dia, subay tumiwad iin dig bentud, dayun migingkud. Piglidungan dayun si Isus nu nga sakupen,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 dayun mikpuun mektituluꞌ tu nga getaw.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Mendadi kaliꞌ pektaluꞌ si Isus,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 “Adin su milegenan, liliag dadema, puꞌ pengemuꞌen nu Megbebayaꞌ!
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 “Adin su mekpebabaꞌ dig lawasen, liliag dadema, puꞌ pitenged diniin su tibuuk lumbang!
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “Adin su megutem mukaꞌ kuaun di kekesuunen, liliag dadema, puꞌ pebesugen dun nu Megbebayaꞌ!
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 “Adin su melilelaaten tug dumanen, liliag dadema, puꞌ lelaatan dadema nu Megbebayaꞌ!
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 “Adin su mekesuun gupia dig delendemanen, liliag dadema, puꞌ maitaꞌen pa su Megbebayaꞌ!
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 “Adin su mekpeseksud tu samatawen, liliag dadema, puꞌ iini paingalan dun nu Megbebayaꞌ, bataꞌen!
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “Adin su pelegetan sabaꞌ nu kekesuunen, liliag dadema, puꞌ mikesakup na tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ!”
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Laung padun ni Isus, “Naa saꞌ maꞌantu, saꞌ tampalaksaan amu mukaꞌ pelegetan amu dakus duuni membaal mekatag diniu sabaꞌ nu kesakup niu dinaan, naa liliag amu.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Kaas saꞌ maꞌniai mbianan niu, pegleliag amu dun, puꞌ duun pai sugda diniu gembagel ditu gekbus langit. Puꞌ iini sama niu, su nga pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, puꞌ maꞌantu dademai kekpeleget dinilan nu getaw.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa yamu, pitanggiꞌu amu tu masin nu tibaꞌan getaw. Laak ki masin, saꞌ meksitebang, kendutaꞌen ma dun pekpepuliꞌ tu kepaiten? Saꞌ kanaꞌ na gempait, ndaꞌ nai gatagen, benaꞌ belengen, maindegan na laak nu getaw.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Pitanggiꞌu damu dema tu suluꞌ, medelagan dun su tibaꞌan getaw dig lumbang. Mukaꞌ kig lunsud pa pagid, saꞌ pinenggiꞌ dig dibabaw bentud mbetang, medayag gupia nu getaw.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Mesama dadema di suluꞌ. Saꞌ tutudan, ndiꞌ dayun ukluban bandi, segaga betangen dig dempaꞌan, adun medelaganen su tibaꞌan getaw dia seled nug balay.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kaas yamu, maꞌantu dadema. Subay mekesuun amu, damikian dun tuiag amu di gedapan nu getaw, adun maitaꞌ nilan ki penggulaulaan niu melengas, penalan nilan dayun su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, kanaꞌ iini delendemen niu puꞌ luminusadu dun dinig lumbang adun suklian ku su Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu. Sinangkaliꞌ su Palinta, penuuden ku!
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Puꞌ taman taluꞌu diniu, sampay megelaꞌ mbeleng su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ki Palinta, ndiꞌ mengkanan sektaang taluꞌ, subay megelaꞌ menuud.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Kagina maꞌantu, pia su tampusan megaan pinalinta, adin su memilas dun mukaꞌ tituluꞌaneni samatawen memilas da dun dema, iini mbaal tampusan gembabaꞌ sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Dagid adin dema su dumunut tu Palinta mukaꞌ mektituluꞌ di samatawen dumunut da dun dema, iini mbaal metaas sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Kaas taman taluꞌu diniu, ndiꞌ amu mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, subay ki kekesuun niu, metuud pa di kekesuun nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu nga Pariseo.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Naa mendadi, miktituluꞌ si Isus, laungen, “Misuunan niu puꞌ dengantu, tinituluꞌ tu nga getaw su palinta, laung, ‘Ndiꞌa pekpatay. Adin su mekpatay, ukuman.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Laak dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, adin su getaw mangit di samatawen, ukuman dadema. Adin su menampalaksa dig dumanen, dengaten ditu Pikumpungan nu Metaas Gukum nu getaw Judea. Adin su getaw mektaluꞌ dig dumanen, ‘Benguꞌbenguꞌen ka,’ mekangay tug linaw gapuy su mektaluꞌ dun.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ diaan ka gentudan gilak megilaka sia tu Megbebayaꞌ, dayun melabuꞌ dig delendeman mu puꞌ duunig laatan ginaa nug duma mu diniꞌa,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 naa ndiꞌ mu pa ilakay sug betang mu. Subay bilinen mu deliꞌ dia mesempel di gentudan gilak, puꞌ laaway mu pa deliꞌ sug duma mu kia adun megeksud amu, dekaga pa mpuliꞌ megilak tu Megbebayaꞌ.”
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Laung ni Isus, “Saꞌ duuni dumangat diniꞌa, dedeliꞌay mu pengamuyuꞌay, selian niu duaꞌ dia pa dalan pangay tu pengukuman. Puꞌ tekaw mbuus saꞌ mateng amu ditu pengukuman, pegwakila niin dayun tu kuis. Dayun pegwakila pelum tu pulis. Deksuꞌanen, pirisuun ka.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Taman taluꞌu diniꞌa, ndiꞌa na mekeguaꞌ tu pirisuan, subay megelaꞌ mu pa sia biaday su selaꞌan mu, ndiꞌ na engkanan, pia selaad siin.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Pibundas gusay ni Isus su taluꞌen, “Mendadi, misuunan niu puꞌ duuni palinta ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Ndiꞌ a pegdusa.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Dagid duun pa paduni taluꞌu diniu nandaw, pia laak pegenlengan da nu getawig libun, saꞌ tebiaꞌ dialem ginaanen mayak dun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pegdaangan ka, ki mata mu dapit lintui mekesabaꞌ dun, naa asak mui mata mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ melengas pa diniꞌa saꞌ salabuukig lisu mata mu, sabayaꞌ su tibuuk lawas mu, lebuꞌen tug linaw gapuy.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Mukaꞌ pagid saꞌ pegdaangan ka, ki kemet mu pelum dapit lintui mekesabaꞌ dun, naa putuk mui kemet mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ tumuꞌ pa pungkula, sabayaꞌ mekauliꞌ tug linaw gapuy su tibuuk lawas mu.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Naa duun pagidi palinta, laung, ‘Adin sug laki belengenen su sawanen, subay mekpebaal pa keligenan tuꞌus dun, begayen dayun ditu sawanen.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, adin sug laki belengenen su sawanen, asa ndaꞌ penlelingay sug libun, dayun saꞌ duun pelumig lain laki menginsawa dun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa sug libun, laak sug bekna sawaneni mikesabaꞌ dun. Mukaꞌ padun saꞌ megbeleng su senlangan, adin dayunig lain laki menginsawa pelum dig libun kia, naa mikesalaꞌ dadema dusa.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Naa misuunan niu puꞌ duun pagidi palinta tu getaw dengantu, laung, ‘Ndiꞌa sumapa dig balus. Adin su pesaden mu tu Kaunutan Megbebayaꞌ, tumanay mu.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, saꞌ masad amu, ndiꞌ amu sapa. Saladuaꞌ diniu, ndiꞌa daan sapa sembayan mu sug langit, puꞌ iini gingkudan nu Megbebayaꞌ.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Ndiꞌa dadema sapa, sembayan mu sug lumbang, puꞌ iinig bendayan nu Megbebayaꞌ. Dakus su Jerusalem dadema, ndiꞌa dadema sapa sembayan mu, puꞌ iinig lunsud nu Tampusan Metaas Gadiꞌ, su Megbebayaꞌ.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ndiꞌa daan sapa, pia sembayan mu su gumul mu. Puꞌ su kilawan, kanaꞌ iini megbayaꞌ tu gumulen. Puꞌ pia su sebalu tug buuk mu, kanaꞌ yaꞌai megbayaꞌ di keputiꞌen.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kaas pengakuꞌ na laak amu atawaka pegbelibad amu, daal daia. Puꞌ saꞌ sumapa amu, midunutan niu su mauyaꞌan nu Palin.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Naa misuunan niu pa pagid puꞌ duuni palinta, laung, ‘Saꞌ duuni getaw mekpebuta di samatawen, su mikpebuta, butaan dadema. Mesama di getaw meksepuꞌ ngisi nu samatawen, sepuꞌan dadema ngisi.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Dagid iin pa paduni taluꞌu diniu nandaw, saꞌ pelaatan amu, ndiꞌ amu suliꞌ. Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pinenggiꞌ depiꞌen ka di muluꞌ mu dapit lintu, pedapiꞌ mu dun pa pagid su sedibaluy muluꞌ mu ditug duminapiꞌ diniꞌa.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Saꞌ duuni dumangat diniꞌa, iini peluaten diniꞌa ki suub mu, begay mu dun pa pagid su kamisita mu, peduma mu padun su suub mu.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Saꞌ duuni pebaba diniꞌa nu getaw sala kilumitru, baba mu duaꞌ kilumitru.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Saꞌ duuni menengi diniꞌa, begayay mu. Saꞌ duuni medam diniꞌa, pedam mu.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Naa misuunan niu pa pagid su penteluꞌen dengantu, laung, ‘Petail mu sug duma mu. Su kuntra mu, bentaay mu.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Laak kinii taluꞌu diniu nandaw, ki nga kuntra niu, petail da niu dema. Ki nga mekpeleget diniu, penenebiay niu mpianan.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Puꞌ saꞌ maꞌniai penggulaulaan niu, mengemaꞌan amu tu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit dig betad. Puꞌ daniin betad, pedelaganen gendaw su mekesuun getaw mesama di nga melaat getaw, begayanen dupiꞌ su gempiaig betaden mesama da di nga melaatig betaden.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Puꞌ saꞌ iin da laaki petailen niu su mekpetail diniu, bantang bamu sugdaan dun nu Megbebayaꞌ? Puꞌ pia su nga melimbung mendawat buis, mekpetail dailan dema tu nga mekpetail dinilan!
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Mukaꞌ saꞌ iin laaki penembaꞌen niu su nga sambat niu, penalan bamu dun? Pia su kanaꞌ mekpetuud tu Megbebayaꞌ, maꞌnia dademaig betad nilan!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Yamu dagid, subay menggangeti kekesuun niu, maaꞌ dadema nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit, mekesuun tantu.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.