Mateus 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa ndaꞌ maiben, kini si Isus, inabay nug Balakat nu Megbebayaꞌ tug limawaꞌ, adun pengindanan nu Palin.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Benaꞌ ditug limawaꞌ si Isus, mikpuasa paat puluꞌ gebii, ndaꞌ siben aan, dayun migutem gupia.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Mendadi ki Palin kini, mikpesempel dini Isus, miktaluꞌ diniin, “Mendadi, yaꞌaig Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, daw. Naa saꞌ pinenggiꞌ metuud, naa ki ngag batu kinuꞌ, pebaluy mu daw nga pan.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Dagid sumimbag si Isus, laungen, “Paa, duuni sinulat ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Kanaꞌ gaan laaki ketubuꞌan nu kilawan. Iini mekpetubuꞌ tantu di getaw, su kelaun teluꞌen nu Megbebayaꞌ.’”
4 Jesus respondeu:
5 Naa saꞌ maꞌantu, iwit na pelum nu Palin si Isus tu Jerusalem, sug lunsud pimiliꞌ nu Megbebayaꞌ, piꞌindegen dayun ditu tampusan ditaas nug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Miktaluꞌ dayun su Palin diniin, “Saꞌ metuud puꞌ yaꞌa tuꞌuig Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, naa sampaka diag lupaꞌ. Puꞌ duuni misulat ditu Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Dagid sumimbag si Isus, laungen, “Duun pagidi misulat, ‘Su Kaunutan mu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mu pengindanay mekatag di tinaluꞌen.’”
7 Jesus respondeu:
8 Mendadi, iwit na pelum nu Palin si Isus di metaas gupia bentud, pinitaꞌen dayun diniin su kelaunan nasud mukaꞌ peglegediꞌan dinig dibabaw lumbang, sampay su kelengasen.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Miktaluꞌ dayun su Palin, “Naa kig launanen kiin, gelaꞌen ku begay diniꞌa, saꞌ menginluluda di gedapan ku, mengamuyuꞌ dinaan.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Dagid sumimbag si Isus, laungen, “Paa, pegawaꞌa diin, Satanas! Puꞌ duun pa pagidi misulat, ‘Su Kaunutan mu Megbebayaꞌ laaki penluꞌudan mu, ndaꞌig lain temuyen mu.’”
10 Jesus respondeu:
11 Saꞌ mideksuꞌ mektaluꞌ si Isus, bilengan dayun nu Palin. Duun dayuni nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit mituaꞌ, pigebangan nilan si Isus.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Naa pisuunan si Isus puꞌ si Juan kiin, masiꞌ pinirisu. Mendadi benaꞌ misuunanen, migawaꞌ si Isus dia, mipuliꞌ ditu prubinsya Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ndaꞌ na pegbenwa ditug lunsud Nazaret, ditu pelum minuliꞌ Capernaum, lunsud dia geksid Linaw Galilea, sakup benwa ni Zabulon mukaꞌ ni Neftali dengantu.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Dia minuliꞌ si Isus, adun menuud su sinulat dengantu ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ nu pimuunanen si Isaias, laungen,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Aa naa, ki nga sakup kiin nug benwa ni Zabulon mukaꞌ ni Neftali,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Ilan kiin, migbenwa ilan di medelem,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Mendadi benaꞌ mikauliꞌ si Isus dia Galilea, pikpuunanen na ki kektituluꞌen. Kaliꞌ pektaluꞌ, “Peksikesuun amu, puꞌ ki Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, pikpuunan na!”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Naa duuni gendaw, mikpanaw si Isus dia geksid Linaw Galilea. Sinegayen mpanaw, duunig duaꞌ tawan menelisedaꞌ mipegitaꞌen, pekpenadap ilan diag linaw. Mekpated ilan, ngalan nilan si Simon sala ngalanen si Pedro mukaꞌ si Andres.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Mendadi sinabi ilan ni Isus, laungen, “Pegdunut amu dinaan. Kanaꞌ na sedaꞌi peglaaman niu, puꞌ getaw na, adun sumakup ilan dinaan.”
19 Jesus lhes disse:
20 Lemen laak midengeg nug duaꞌ tawan kini su tinaluꞌ ni Isus, bileng nilan dayun su sadap nilan, migdunut ilan tuꞌu dini Isus, suminakup nailan diniin.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Naa benaꞌ minundas pa si Isus, duun pelumi mipegitaꞌen duaꞌ tawan mekpated dadema, si Santiago mukaꞌ si Juan, gamaꞌ nilan si Sebedeo. Dia ilan duaꞌ sekayan nilan, ilan nu gamaꞌ nilan kia si Sebedeo, pengendamen nilan su pukut nilan. Inggat ilan dayun ni Isus sumakup diniin.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Sikna midengeg nilan, binilin nilan dayun su sekayan nilan sampay su gamaꞌ nilan, dayun ilan duaꞌ megdunut dini Isus, suminakup nailan dema diniin.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Naa mendadi si Isus, lineepen su tibuuk prubinsya Galilea kia, mikpetuꞌun dia nga simbaan nu getaw Judea mukaꞌ migukit di Gempia Petenday puꞌ pikpuunan na su Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Pineguliꞌanen pa pagid su nga migladu, pia alandunig leduunen atawaka kulang dig lawasen.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Saꞌ maꞌantu, misigwag sug dengeganen, sampay tu tibuuk benwa Siria, kaas iwit ditu niin su kelaun getaw misaitan. Adin su milegenan, pia alanduni puunanen, saꞌ leduun saꞌ silunuꞌan menulay, saꞌ binabuy sampay su pilung, pineguliꞌan ni Isus gelaꞌ.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Kaas melaun gupia getaw duminunut diniin. Sug duma, getaw Galilea, sug duma, genat ilan tu Sepuluꞌ Lunsudan mukaꞌ tu Jerusalem, dakus tug liwagan Judea, sampay tug dipag Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.