Mateus 24
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Naa migawaꞌ si Isus tu Pengedapan tu Megbebayaꞌ. Mendadi, saananen megawaꞌ dia, mikpesempel diniin su nga sakupen, tinduꞌ nilan diniin ki nga mekelengas ginumbelayan misakup tu Pengedapan kia.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Sumimbag si Isus dinilan, “Waꞌa daan, maitaꞌ niu nandawig launanen kini. Dagid taman taluꞌu diniu, duuni gendaw mateng, pia salabuuk batu di kitentudanen, ndaꞌiduni mesamaꞌ dun, megelaꞌ gupia penggebaꞌay.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Naa pegingkud si Isus tug dibabaw Bentud nu nga Gayu Olibo. Mendadi minadap diniin su nga sakupen, ilanilan da, suminaak nilan diniin, “Naa saꞌ mesuꞌat, Sir, pesuun mu dinami, nanu ma mpenggulaula kig launanen kia? Mukaꞌ alanduni tuꞌusan dun saꞌ sungua lumusad puliꞌ, mukaꞌ saꞌ sungu melengkebig benwa?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Sumimbag si Isus, “Naa, peglengilam amu, adun ndiꞌ amu melimbungan nu getaw.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Puꞌ melaun metuaꞌ, engkenen nilani gelalu, laung nilan, ‘Naani Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan.’ Benaꞌ melaun getaw melimbungan nilan.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Mukaꞌ pa pagid, duuni medengeg niu pegbunuꞌ dia mesempel sampay tu melayuꞌ, laak ndiꞌ amu melibuleng dun. Puꞌ subay mpenggulaula itu, laak kanaꞌ paini kelengkeb nug benwa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Puꞌ su sala nasud, lumumpak daan dig lain nasud. Su sala peglegediꞌan, lumumpak dig lain peglegediꞌan. Mukaꞌ mian pa pagidi meliget gutem, dakus duuni ngag linug di tibuuk benwa.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Dagid kig launan gempenggulaula kia, maꞌniin laak penenggiꞌan saꞌ mekpuun pa megbatik tian sug libun.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Mukaꞌ duun diniui daapen mukaꞌ pegwakil di nga getaw adun peglegetan amu mukaꞌ petain amu. Bentaan amu nu kelaun getaw sabaꞌ nu kesakup niu dinaan.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Naa saꞌ maꞌniai mpenggulaula, melaun sakup tuliud tu kekpetuud nilan. Kaas mektinipuay ilan, mukaꞌ megbanta su samasakup.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Dayun melaun paduni tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ metuaꞌ, melaun getaw peglimbungan nilan.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Menamal dayun sug limbung, benaꞌ melauni ndiꞌ na mekpinetailay.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Dagid adin su getaw mektigel sampay mengikteb, iini megawen.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Mukaꞌ ki Gempia Petenday kini mekatag di kesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, pegukit pa tu tibuuk lumbang, puꞌ adun meketakesiꞌ dun su kelaun bansa nu getaw. Tigaꞌwan, dekag pa melengkebig benwa.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Naa ki giningelanan Mekelemuꞌ mukaꞌ Mekpelaat, su sinulat dengantu ditu Taluꞌ nu Megbebayaꞌ nu pimuunanen si Daniel, naa maitaꞌ pa niu ki Mekelemuꞌ mukaꞌ Mekpelaat kia, paindegen dia pinaas Pengedapan tu Megbebayaꞌ.” (Naa ki sinulat kini, subay sebuten gupia nu megbasa dun!)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Maaꞌ laung padun ni Isus, “Mendadi, saꞌ metandaꞌ na dia ki Mekelemuꞌ mukaꞌ Mekpelaat kia, naa su nga getaw dini Judea, subay meglaguy tu ngag binentudan.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Adin su getaw metaang dia gatep nug balayen, ndiꞌ pia melangan suled pa diag dialem puꞌ malap tu pimetangen.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Samanen su getaw metaang ditug binaalanen, ndiꞌ dadema mpia melangan muliꞌ puꞌ engainen pa sia su melambak suuben.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Naa sug libun saꞌ metaang dig bedesanen ki gendaw kiin, mesama su pegduduꞌan pa, aa, mekelelaatlelaat ilan gupia!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Mukaꞌ iini penenebiin niu, ki kelaguy niu kia, ndiꞌ metaang di timpu metegdaw atawaka metaang di Gendaw Pelali!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Puꞌ ki kelegenay di gendaw kiin, ndaꞌidun naig lain kelegenay mekelepeng dun, genat ditu kebuat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ sampay nandaw, mukaꞌ sampay pa dema dig binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kaas saꞌ ndiꞌ engkanan nu Megbebayaꞌ su kaiben nu kelegenay kia, ndaꞌidun na siai mesamaꞌ getaw tetubuꞌ, megelaꞌ ilan sia mesapul. Dagid engkanan pa tuꞌu nu Megbebayaꞌ su kaibenen, sabaꞌ nu nga tinduꞌen sakupen.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Mendadi,” maaꞌ laung pa ni Isus, “saꞌ duuni mektaluꞌ diniu, ‘Bentayay pa daan niu, kiin na su Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan!’ atawaka duuni mektaluꞌ, ‘Kia nain!’ naa ndiꞌ amu pekpetuud dun.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Puꞌ duun pai nga metuaꞌ tautau iini Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan, mukaꞌ metuaꞌ dademai nga tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ. Mekpaitaꞌ ilan nga ginuung mukaꞌ mekesalebuꞌ tuꞌus, puꞌ adun megaga nilan sia peglimbungay pia pa su tinduꞌ nu Megbebayaꞌ sakupen.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Kaas pekineeg amu gupia, daan ku na pisuun diniu ki mpenggulaula!
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Mesama da saꞌ duuni mektaluꞌ diniu, ‘Naa, sug Bataꞌ nu Kilawan, kitu na, ditu na limawaꞌ!’ – ndiꞌ niu laaway. Mesama da saꞌ duuni mektaluꞌ, ‘Naa, kitu na, ditu na megeglud!’ – ndiꞌ niu dadema petuuday.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Puꞌ maaꞌ nu gilat, tekaw tiaganen sug langit genat tu dapit silangan mangay tu sindepan, maꞌantu dau dema, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, saꞌ lumusadu puliꞌ.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Adin sug duunig bangkay dun, ditu dayun mekpungun su nga menagit.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Pidayun gusay ni Isus su taluꞌen, laungen, “Mendadi, saꞌ laak mengikteb nai kelegenay di gendaw kia, su gendaw, ndiꞌ na tuiag, mukaꞌ sug bulan, ndiꞌ na dema meglamag. Su ngag bitun ditug langit, meglabuꞌ, mukaꞌ su kelaun mibetang ditu gawanawan, mekegyugegyug.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Naa mendadi saꞌ menuud naig launanen, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, medayag dayun tug langit ki tuꞌusu. Dayun su taman bansa getaw dig dibabaw lumbang kini, memektenlis ilan saꞌ medayag nau nilan tuꞌu, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, metuaꞌu di gabun, medayag na su ginuungu, mukaꞌ maitaꞌ di tiagu su kelengas nu metaas pegbayaꞌu.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Mendadi saꞌ lumusadu, medengeg dayun ki metikteg bugyung, mukaꞌ suguꞌen ku dayun su nga sesuguꞌen ku getaw langit, adun leepen nilan sug dibabaw lumbang, pungunen nilan su getaw pimiliꞌ nu Megbebayaꞌ sakupen, genat ditu pingikteban benwa ditu dapit silangan sampay ditu tampusan benwa dapit sindepan.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Laung ni Isus, “Naa, alap niu tituluꞌan ki gayu igera. Sug igera, saꞌ mentubil su panganen dayun megbegu daun, mesuunan niu puꞌ sungu na memedesig benwa.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Naa maꞌantu dadema, saꞌ maitaꞌ na niuig launan gempenggulaula kini, mesuunan niu dadema puꞌ naan, sungu nau mateng puliꞌ, gitunganen, dia nau bisuangan nug balay.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Taman taluꞌu diniu, ndiꞌ tagad mematay su nga getaw tetubuꞌ nemun, megelaꞌ pa menuudig launanen kini.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Puꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, megelaꞌ da mbeleng. Laak dagid ki pekteluꞌen ku kini, ndaꞌi kebelengen.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Laak dagid ki gempenggulaula kiin, ndaꞌiduni getaw mekesuun dun, saꞌ taꞌ endaway dun atawaka taꞌ urasay dun. Pia pa su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ ditu gekbus langit sampay naan, kig Bataꞌen, ndaꞌi mekesuun dun, subay su laak Gamaꞌu.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Puꞌ ki kelusadu puliꞌ, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, iini samanen, su mipenggulaula ditu timpu ni Noe.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Di gendaw kitu minaan su getaw, mininum ilan, migbelaꞌi ilan, sampay da dun di gendaw nu keseled ni nga Noe tug butuk.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Puꞌ ndaꞌ dig delendeman nilan su sungu mpenggulaula, kaas mikpuun sug Bagyu Lampap, dayun mitekawan melemesi kelaun getaw kitu. Mendadi, naan kini kig Bataꞌ nu Kilawan, maꞌantu dadema ki kelusadu puliꞌ.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Saꞌ matengu, duunig duaꞌ tawan laki pekpengimbaal dig lupaꞌ, elapen su sala tawan, mbilin dayun su sala tawan.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Duun pa pagidig duaꞌ tawan libun peglegaling. Tekaw elapen su sala tawan, bilinen sug dumanen.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Kaas pegenduk amu, saꞌitada pektalenten amu, puꞌ ndaꞌ niu mesuunay saꞌ taꞌ endaway dun ki ketuaꞌ puliꞌ nu Kaunutan niu.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Mukaꞌ pegdelendem niu pa pagidi gapuꞌ balay. Saꞌ pinenggiꞌ mesuunan pedaan nu gapuꞌ balay su kedateng nu getaw malap sia di pimetangen, ndiꞌ ba megenduk, adun ndiꞌ sia mbegdakan sug dending nug balayen?
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Mendadi naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, lumusadu puliꞌ di guras kanaꞌ niu pedetengen. Kaas pengandam amu gusay.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Mendadi,” laung ni Isus, “adin su sesuguꞌen meseligan mukaꞌ telisebuten, iin dayuni pebiaꞌen nu gegalenen tu nga sama sesuguꞌenen, iini mekilas tu gaan nilan saꞌ matengi kegilas dun.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Saꞌ mateng su gegalenen mukaꞌ iini medetenganen, petuuden nu sesuguꞌen su sinuguꞌ diniin, naa leliagen su sesuguꞌen kia!
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Taluꞌu diniu tuꞌu, saꞌ maꞌnia, pegwakil dayun nu gegalenen diniin su kelaunan pimetangen.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Dagid saꞌ medupangi sesuguꞌen kia, dialem delendemanen, ‘Aa, su gegalen ku, maiben pa dateng,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 kaas pesaitanen su nga sama sesuguꞌenen mukaꞌ meksidalu maan, meginum, dakus megbebulek, naa saꞌ maꞌnia, taꞌ ma dayuni mpenggulaula?
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Duuni gendaw metekaw muliꞌ su gegalenen di guras ndaꞌen pedetengay.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Mendadi, silutan dayun nu gegalenen ki sesuguꞌenen kia, dayun pedumaay tu nga tautau mekesuun, benaꞌ mengaduy, lamugen mengkiget di ngisinen.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.