Mateus 23
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga melaun getaw mukaꞌ tu nga sakupen,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Mendadi ki nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ki nga Pariseo, ilan dawi tinduꞌ megulug tu Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Naa kagina maꞌantu, subay petuuden niu su nga mekpetuꞌun di Palinta kini mukaꞌ su nga Pariseo, subay dunutan niu su kelaun pektituluꞌen nilan diniu. Dagid kig betad nilan, ndiꞌ niu penunggilingay, puꞌ laini pektituluꞌen nilan, lain dademai pegbetaden nilan.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Pipisan nilan gembegat tituluꞌan tu nga samataw nilan, asa ilan, ndiꞌ nilan tanan etateni salabuuk tu nga tenduꞌ nilan meguit tu guiten nug duma nilan kia.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Su kelaun baalen nilan, penggulaulaan nilan adun mekpaitaꞌitaꞌ laak di samataw nilan. Puꞌ su igbed nilan kia di gangas nilan mukaꞌ baingken nilan sinulatan Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, pilekpang nilan gupia! Dakus su nga gungmay nu suub nilan, su tuꞌus tu kektamuy nilan tu Megbebayaꞌ, pilebian nilan petaasay!
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Mukaꞌ saꞌ ditu ilan keglekebibu, liagan nilan su pegingkudan nu pegbesaan getaw. Mesama dia simbaan, mauyaꞌan nilan su tampusan metaas gingkudan.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Saꞌ ditu pelum tebuꞌan, mauyaꞌan nilan pegbesaan ilan nu nga getaw, dakus gelalen ilan, ‘Mekpetuꞌun.’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Yamu pasiꞌ, kanaꞌ amu gempia gelalen ‘Mekpetuꞌun,’ puꞌ miksama laak amu, lumbus amu samasakup, mukaꞌ sala tawan da laaki Mekpetuꞌun diniu.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Maꞌantu dadema, ndaꞌiduni sama kilawan niu dinig dibabaw lumbang gempia niu gelalen ‘Amaꞌ,’ puꞌ ndaꞌig lain gamaꞌ niu, subay su laak Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Mukaꞌ pagid kanaꞌ damu dema gempia gelalen ‘Kaunutan,’ puꞌ sala tawan laaki kaunutan niu, ki Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan.”
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Sinangkaliꞌ pa tanan, ki tampusan metaasi tindegen diniu, subay iin nai mbaal sesuguꞌen niu.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Adin su getaw petaasenen siai tindegen, iini pebebaꞌen. Adin dema su getaw mekpebabaꞌ dig lawasen, iini petaasen.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Maaꞌ laung pa ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu dema tuꞌu, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu mekesuun! Puꞌ siniraan niu sug bisuangan nu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ inapaꞌ niu su nga getaw sumakup dun sia, dagid yamu, ndaꞌ damu dema sakup dun!
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Palinta mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ peglimbungan niui ngag balulibun, mengagaw amu tu nga pimetang nilan, asa petaasen niu su kenenabi niu, pekpaitaꞌitaꞌ laak niu. Naa maꞌnia, midugangan dema tuꞌui kebegat nu ginukuman diniu.]”
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Laung pagid ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Palinta mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ mileep niu su tibuuk lumbang, adun puluꞌ duuni sala tawan mesakup niu. Dayun saꞌ duuni sumakup na diniu, pebantang niu iin belengen tug linaw gapuy, labi pa di kebantang dun dig lawas niu!
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga megagak di getaw, asa maaꞌ amu nug buta! Puꞌ iini pektituluꞌen niu dinilan, ‘Saꞌ duun laungi sumapa, iini sembayanen su Pengedapan tu Megbebayaꞌ, naa ndiꞌen kambat tumanen ki sapanen kia. Dagid saꞌ iin sungkini sembayanen sug bulawan bitang diag dialem nu Pengedapan, naa subay penuudenen laung ki sapanen kia.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Paa, buta amu mukaꞌ benguꞌbenguꞌen amu pa pagid! Puꞌ adin bai metaas, sug bulawan saꞌ su Pengedapan tu Megbebayaꞌ? Kanaꞌ nu Pengedapan? Puꞌ sug bulawan, iini pinaas dun, puꞌ dia mibetang dialem Pengedapan tu Megbebayaꞌ.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Mukaꞌ duun pai pektituluꞌen niu, ‘Saꞌ duun laungi sumapa, iini sembayanen sug betang inilak dia gentudan gilak tu Megbebayaꞌ, naa subay tumanenen ki sapanen kia. Dagid saꞌ iin sungkini sembayanen su gentudan gilak, teluꞌen niu puꞌ ndiꞌen kambat tumanen su sapanen kia.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Paa, saꞌ maꞌantu, lepeng buta amu tantu! Adin ba su metaas, sug betang atawaka su gentudan gilak tu Megbebayaꞌ? Kanaꞌ baini metaas su gentudan gilak? Puꞌ iini pinaas dun sug betang, puꞌ dia ilakay gentudan gilak tu Megbebayaꞌ.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Kaas ma, saꞌ sumapai getaw, sembayanen su gentudan gilak tu Megbebayaꞌ, maꞌananen, mipedumanen dadema sembayay su kelaun betang inilak tu Megbebayaꞌ.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Mesama dadema saꞌ duuni getaw sumapa, sembayanen su Pengedapan. Maꞌananen, misambayen su Pengedapan, mipeduma dun su Megbebayaꞌ, su luminusad pegbenwa dun.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Maꞌantu da pagid, saꞌ duuni sumapa, sembayanen su gekbus langit, maꞌananen, misembayanen su gingkudan nu Megbebayaꞌ, kampuꞌ nu pegingkud dun.”
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Maaꞌ laung pa ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau mekesuun amu daan! Puꞌ pia su gininisan pegdaut, begay niu tu Megbebayaꞌ su kesepuluꞌ ilasen. Dagid ki metaas gupia pinalinta, saꞌitada ki melegdeng betad, ki keglinelaatay mukaꞌ ki keseligan, baa, kig launanen kia, ndaꞌ dig delendeman niu. Asa kiin siaig bantang pegbetaden niu, sampay su nga duma pinalinta pa pagid.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Baa, yamu kiin, megagak amu daan tu getaw, asa buta amu! Puꞌ saꞌ duuni inumen niu melebuꞌan nu salabuuk maikaꞌ langaw, seluten niu, dagid saꞌ melebuꞌan kamelyu, inumen niu dayun!
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau mekesuun amu daan! Puꞌ ugasan niu sug dibabaw nu pinggan niu mukaꞌ tasa niu, laak dagid sug dialemen, mipenuꞌ nu pingagaw niu puun dig limbung niu mukaꞌ gayak niu.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Paa, yaꞌa pa dig buta Pariseo! Una mu pa ugasay ki seled nu tasa, dayun melimpiu dadema sug dibabawen!”
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Laung ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ pitanggiꞌu amu di ngag lebeng piputiꞌ gupia, kaas sug dibabawen, melengas gupia pegbentayan. Laak sug dialemen, mipenuꞌ tulan mukaꞌ nga mimegeduꞌ.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Maꞌantu damu dema. Saꞌ sug dibabaw lawas niu, mekesuun amu getaw di pegitaꞌen nu kelaun getaw. Dagid kig dialem nug delendeman niu, mipenuꞌ pembaalbaal mukaꞌ ngag limbung.”
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Pidayun gusay ni Isus su taluꞌen, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ migbaal amu melengas lebeng tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, mukaꞌ peksibaꞌan dadema niui nga pantiun nu mekesuun getaw.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Mukaꞌ teluꞌen niu, ‘Yami kini, saꞌ pinenggiꞌ misagut nami sia su gendawan kitu nu nga ginepuꞌay nami, naa yami, ndiꞌ ami sia mpeduma di kekpatay nilan tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ kia.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Dagid saꞌ tinaluꞌ niui maꞌnia, miangken niu puꞌ sapuꞌ amu nu nga mimunuꞌ tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ kia!
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kaas saꞌ maꞌnia, naa sigi na, tubus niu dayun ki pinggulaula nu nga ginepuꞌay niu kia!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Paa, yamu pa di nga mamak, sapuꞌ damu dema mamak! Kendutaꞌ mai keliaw niu dun ki ginukuman, belengen amu tug linaw gapuy?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Kaas taman taluꞌu diniu, suguꞌen ku diniui nga pemuunan ku dakus nga telisebuten getaw mukaꞌ nga mekpetuꞌun. Dagid sug duma, petain niu. Sug duma pelum, lensangen niu di kurus. Sug duma pa pagid, pembedasen niu diag dialem nga simbaan niu, dayun pengeteden pa niu tu ngag lain lunsud.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Kaas iini puunanen, yamu kiin, melabuꞌ tuꞌu diniu su ginukuman tu kemunuꞌ ditu kelaun getaw pinatay di ndaꞌi salaꞌ nilan, genat dini Abel su ndaꞌi salaꞌen sampay dini Zacarias, bataꞌ ni Baraquias, su pinatay niu kia ditu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, dia gelet nu Meꞌelig Sugud mukaꞌ su gentudan gilak.”
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Taman taluꞌu diniu, melabuꞌ tuꞌu diniu nga getaw nemun su ginukuman tu kelaun kemunuꞌ kitu!”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Laung padun ni Isus, “Uy, yamu nga getaw Jerusalem, yamu nga mekpatay di nga pimuunan nu Megbebayaꞌ, betuun pa pagid niu su nga sinuguꞌ diniu nu Megbebayaꞌ! Tatapu amu sia ekupay, maaꞌ nu nga pesuy pegleeman nu ginaꞌen! Dagid mpauk amu dun!
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Kaas belengan tuꞌu nu Megbebayaꞌ kig lunsud niu, dayun pelengan gapuy.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Taman taluꞌu diniu, genat nandaw, ndiꞌ na niau puliꞌ maitaꞌ, sampay mateng su gendaw metaluꞌ niu, ‘Aa naa, kiin na, minateng na ki pigwekilan nu Kaunutan Megbebayaꞌ. Melengas pepianan iin nu Megbebayaꞌ.’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.