Mateus 23
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga melaun getaw mukaꞌ tu nga sakupen,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Mendadi ki nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ki nga Pariseo, ilan dawi tinduꞌ megulug tu Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Naa kagina maꞌantu, subay petuuden niu su nga mekpetuꞌun di Palinta kini mukaꞌ su nga Pariseo, subay dunutan niu su kelaun pektituluꞌen nilan diniu. Dagid kig betad nilan, ndiꞌ niu penunggilingay, puꞌ laini pektituluꞌen nilan, lain dademai pegbetaden nilan.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Pipisan nilan gembegat tituluꞌan tu nga samataw nilan, asa ilan, ndiꞌ nilan tanan etateni salabuuk tu nga tenduꞌ nilan meguit tu guiten nug duma nilan kia.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Su kelaun baalen nilan, penggulaulaan nilan adun mekpaitaꞌitaꞌ laak di samataw nilan. Puꞌ su igbed nilan kia di gangas nilan mukaꞌ baingken nilan sinulatan Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, pilekpang nilan gupia! Dakus su nga gungmay nu suub nilan, su tuꞌus tu kektamuy nilan tu Megbebayaꞌ, pilebian nilan petaasay!
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Mukaꞌ saꞌ ditu ilan keglekebibu, liagan nilan su pegingkudan nu pegbesaan getaw. Mesama dia simbaan, mauyaꞌan nilan su tampusan metaas gingkudan.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Saꞌ ditu pelum tebuꞌan, mauyaꞌan nilan pegbesaan ilan nu nga getaw, dakus gelalen ilan, ‘Mekpetuꞌun.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Yamu pasiꞌ, kanaꞌ amu gempia gelalen ‘Mekpetuꞌun,’ puꞌ miksama laak amu, lumbus amu samasakup, mukaꞌ sala tawan da laaki Mekpetuꞌun diniu.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Maꞌantu dadema, ndaꞌiduni sama kilawan niu dinig dibabaw lumbang gempia niu gelalen ‘Amaꞌ,’ puꞌ ndaꞌig lain gamaꞌ niu, subay su laak Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Mukaꞌ pagid kanaꞌ damu dema gempia gelalen ‘Kaunutan,’ puꞌ sala tawan laaki kaunutan niu, ki Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan.”
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Sinangkaliꞌ pa tanan, ki tampusan metaasi tindegen diniu, subay iin nai mbaal sesuguꞌen niu.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Adin su getaw petaasenen siai tindegen, iini pebebaꞌen. Adin dema su getaw mekpebabaꞌ dig lawasen, iini petaasen.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Maaꞌ laung pa ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu dema tuꞌu, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu mekesuun! Puꞌ siniraan niu sug bisuangan nu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ inapaꞌ niu su nga getaw sumakup dun sia, dagid yamu, ndaꞌ damu dema sakup dun!
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 [Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Palinta mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ peglimbungan niui ngag balulibun, mengagaw amu tu nga pimetang nilan, asa petaasen niu su kenenabi niu, pekpaitaꞌitaꞌ laak niu. Naa maꞌnia, midugangan dema tuꞌui kebegat nu ginukuman diniu.]”
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Laung pagid ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Palinta mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ mileep niu su tibuuk lumbang, adun puluꞌ duuni sala tawan mesakup niu. Dayun saꞌ duuni sumakup na diniu, pebantang niu iin belengen tug linaw gapuy, labi pa di kebantang dun dig lawas niu!
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga megagak di getaw, asa maaꞌ amu nug buta! Puꞌ iini pektituluꞌen niu dinilan, ‘Saꞌ duun laungi sumapa, iini sembayanen su Pengedapan tu Megbebayaꞌ, naa ndiꞌen kambat tumanen ki sapanen kia. Dagid saꞌ iin sungkini sembayanen sug bulawan bitang diag dialem nu Pengedapan, naa subay penuudenen laung ki sapanen kia.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Paa, buta amu mukaꞌ benguꞌbenguꞌen amu pa pagid! Puꞌ adin bai metaas, sug bulawan saꞌ su Pengedapan tu Megbebayaꞌ? Kanaꞌ nu Pengedapan? Puꞌ sug bulawan, iini pinaas dun, puꞌ dia mibetang dialem Pengedapan tu Megbebayaꞌ.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mukaꞌ duun pai pektituluꞌen niu, ‘Saꞌ duun laungi sumapa, iini sembayanen sug betang inilak dia gentudan gilak tu Megbebayaꞌ, naa subay tumanenen ki sapanen kia. Dagid saꞌ iin sungkini sembayanen su gentudan gilak, teluꞌen niu puꞌ ndiꞌen kambat tumanen su sapanen kia.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Paa, saꞌ maꞌantu, lepeng buta amu tantu! Adin ba su metaas, sug betang atawaka su gentudan gilak tu Megbebayaꞌ? Kanaꞌ baini metaas su gentudan gilak? Puꞌ iini pinaas dun sug betang, puꞌ dia ilakay gentudan gilak tu Megbebayaꞌ.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Kaas ma, saꞌ sumapai getaw, sembayanen su gentudan gilak tu Megbebayaꞌ, maꞌananen, mipedumanen dadema sembayay su kelaun betang inilak tu Megbebayaꞌ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Mesama dadema saꞌ duuni getaw sumapa, sembayanen su Pengedapan. Maꞌananen, misambayen su Pengedapan, mipeduma dun su Megbebayaꞌ, su luminusad pegbenwa dun.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Maꞌantu da pagid, saꞌ duuni sumapa, sembayanen su gekbus langit, maꞌananen, misembayanen su gingkudan nu Megbebayaꞌ, kampuꞌ nu pegingkud dun.”
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Maaꞌ laung pa ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau mekesuun amu daan! Puꞌ pia su gininisan pegdaut, begay niu tu Megbebayaꞌ su kesepuluꞌ ilasen. Dagid ki metaas gupia pinalinta, saꞌitada ki melegdeng betad, ki keglinelaatay mukaꞌ ki keseligan, baa, kig launanen kia, ndaꞌ dig delendeman niu. Asa kiin siaig bantang pegbetaden niu, sampay su nga duma pinalinta pa pagid.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Baa, yamu kiin, megagak amu daan tu getaw, asa buta amu! Puꞌ saꞌ duuni inumen niu melebuꞌan nu salabuuk maikaꞌ langaw, seluten niu, dagid saꞌ melebuꞌan kamelyu, inumen niu dayun!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau mekesuun amu daan! Puꞌ ugasan niu sug dibabaw nu pinggan niu mukaꞌ tasa niu, laak dagid sug dialemen, mipenuꞌ nu pingagaw niu puun dig limbung niu mukaꞌ gayak niu.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Paa, yaꞌa pa dig buta Pariseo! Una mu pa ugasay ki seled nu tasa, dayun melimpiu dadema sug dibabawen!”
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Laung ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ pitanggiꞌu amu di ngag lebeng piputiꞌ gupia, kaas sug dibabawen, melengas gupia pegbentayan. Laak sug dialemen, mipenuꞌ tulan mukaꞌ nga mimegeduꞌ.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Maꞌantu damu dema. Saꞌ sug dibabaw lawas niu, mekesuun amu getaw di pegitaꞌen nu kelaun getaw. Dagid kig dialem nug delendeman niu, mipenuꞌ pembaalbaal mukaꞌ ngag limbung.”
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Pidayun gusay ni Isus su taluꞌen, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ migbaal amu melengas lebeng tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, mukaꞌ peksibaꞌan dadema niui nga pantiun nu mekesuun getaw.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Mukaꞌ teluꞌen niu, ‘Yami kini, saꞌ pinenggiꞌ misagut nami sia su gendawan kitu nu nga ginepuꞌay nami, naa yami, ndiꞌ ami sia mpeduma di kekpatay nilan tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ kia.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Dagid saꞌ tinaluꞌ niui maꞌnia, miangken niu puꞌ sapuꞌ amu nu nga mimunuꞌ tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ kia!
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kaas saꞌ maꞌnia, naa sigi na, tubus niu dayun ki pinggulaula nu nga ginepuꞌay niu kia!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Paa, yamu pa di nga mamak, sapuꞌ damu dema mamak! Kendutaꞌ mai keliaw niu dun ki ginukuman, belengen amu tug linaw gapuy?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Kaas taman taluꞌu diniu, suguꞌen ku diniui nga pemuunan ku dakus nga telisebuten getaw mukaꞌ nga mekpetuꞌun. Dagid sug duma, petain niu. Sug duma pelum, lensangen niu di kurus. Sug duma pa pagid, pembedasen niu diag dialem nga simbaan niu, dayun pengeteden pa niu tu ngag lain lunsud.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Kaas iini puunanen, yamu kiin, melabuꞌ tuꞌu diniu su ginukuman tu kemunuꞌ ditu kelaun getaw pinatay di ndaꞌi salaꞌ nilan, genat dini Abel su ndaꞌi salaꞌen sampay dini Zacarias, bataꞌ ni Baraquias, su pinatay niu kia ditu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, dia gelet nu Meꞌelig Sugud mukaꞌ su gentudan gilak.”
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Taman taluꞌu diniu, melabuꞌ tuꞌu diniu nga getaw nemun su ginukuman tu kelaun kemunuꞌ kitu!”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Laung padun ni Isus, “Uy, yamu nga getaw Jerusalem, yamu nga mekpatay di nga pimuunan nu Megbebayaꞌ, betuun pa pagid niu su nga sinuguꞌ diniu nu Megbebayaꞌ! Tatapu amu sia ekupay, maaꞌ nu nga pesuy pegleeman nu ginaꞌen! Dagid mpauk amu dun!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Kaas belengan tuꞌu nu Megbebayaꞌ kig lunsud niu, dayun pelengan gapuy.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Taman taluꞌu diniu, genat nandaw, ndiꞌ na niau puliꞌ maitaꞌ, sampay mateng su gendaw metaluꞌ niu, ‘Aa naa, kiin na, minateng na ki pigwekilan nu Kaunutan Megbebayaꞌ. Melengas pepianan iin nu Megbebayaꞌ.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.