Mateus 23
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga melaun getaw mukaꞌ tu nga sakupen,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Mendadi ki nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ki nga Pariseo, ilan dawi tinduꞌ megulug tu Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Naa kagina maꞌantu, subay petuuden niu su nga mekpetuꞌun di Palinta kini mukaꞌ su nga Pariseo, subay dunutan niu su kelaun pektituluꞌen nilan diniu. Dagid kig betad nilan, ndiꞌ niu penunggilingay, puꞌ laini pektituluꞌen nilan, lain dademai pegbetaden nilan.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Pipisan nilan gembegat tituluꞌan tu nga samataw nilan, asa ilan, ndiꞌ nilan tanan etateni salabuuk tu nga tenduꞌ nilan meguit tu guiten nug duma nilan kia.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Su kelaun baalen nilan, penggulaulaan nilan adun mekpaitaꞌitaꞌ laak di samataw nilan. Puꞌ su igbed nilan kia di gangas nilan mukaꞌ baingken nilan sinulatan Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, pilekpang nilan gupia! Dakus su nga gungmay nu suub nilan, su tuꞌus tu kektamuy nilan tu Megbebayaꞌ, pilebian nilan petaasay!
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Mukaꞌ saꞌ ditu ilan keglekebibu, liagan nilan su pegingkudan nu pegbesaan getaw. Mesama dia simbaan, mauyaꞌan nilan su tampusan metaas gingkudan.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Saꞌ ditu pelum tebuꞌan, mauyaꞌan nilan pegbesaan ilan nu nga getaw, dakus gelalen ilan, ‘Mekpetuꞌun.’
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Yamu pasiꞌ, kanaꞌ amu gempia gelalen ‘Mekpetuꞌun,’ puꞌ miksama laak amu, lumbus amu samasakup, mukaꞌ sala tawan da laaki Mekpetuꞌun diniu.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Maꞌantu dadema, ndaꞌiduni sama kilawan niu dinig dibabaw lumbang gempia niu gelalen ‘Amaꞌ,’ puꞌ ndaꞌig lain gamaꞌ niu, subay su laak Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Mukaꞌ pagid kanaꞌ damu dema gempia gelalen ‘Kaunutan,’ puꞌ sala tawan laaki kaunutan niu, ki Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan.”
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Sinangkaliꞌ pa tanan, ki tampusan metaasi tindegen diniu, subay iin nai mbaal sesuguꞌen niu.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Adin su getaw petaasenen siai tindegen, iini pebebaꞌen. Adin dema su getaw mekpebabaꞌ dig lawasen, iini petaasen.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Maaꞌ laung pa ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu dema tuꞌu, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu mekesuun! Puꞌ siniraan niu sug bisuangan nu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ inapaꞌ niu su nga getaw sumakup dun sia, dagid yamu, ndaꞌ damu dema sakup dun!
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 [Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Palinta mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ peglimbungan niui ngag balulibun, mengagaw amu tu nga pimetang nilan, asa petaasen niu su kenenabi niu, pekpaitaꞌitaꞌ laak niu. Naa maꞌnia, midugangan dema tuꞌui kebegat nu ginukuman diniu.]”
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Laung pagid ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Palinta mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ mileep niu su tibuuk lumbang, adun puluꞌ duuni sala tawan mesakup niu. Dayun saꞌ duuni sumakup na diniu, pebantang niu iin belengen tug linaw gapuy, labi pa di kebantang dun dig lawas niu!
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga megagak di getaw, asa maaꞌ amu nug buta! Puꞌ iini pektituluꞌen niu dinilan, ‘Saꞌ duun laungi sumapa, iini sembayanen su Pengedapan tu Megbebayaꞌ, naa ndiꞌen kambat tumanen ki sapanen kia. Dagid saꞌ iin sungkini sembayanen sug bulawan bitang diag dialem nu Pengedapan, naa subay penuudenen laung ki sapanen kia.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Paa, buta amu mukaꞌ benguꞌbenguꞌen amu pa pagid! Puꞌ adin bai metaas, sug bulawan saꞌ su Pengedapan tu Megbebayaꞌ? Kanaꞌ nu Pengedapan? Puꞌ sug bulawan, iini pinaas dun, puꞌ dia mibetang dialem Pengedapan tu Megbebayaꞌ.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mukaꞌ duun pai pektituluꞌen niu, ‘Saꞌ duun laungi sumapa, iini sembayanen sug betang inilak dia gentudan gilak tu Megbebayaꞌ, naa subay tumanenen ki sapanen kia. Dagid saꞌ iin sungkini sembayanen su gentudan gilak, teluꞌen niu puꞌ ndiꞌen kambat tumanen su sapanen kia.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Paa, saꞌ maꞌantu, lepeng buta amu tantu! Adin ba su metaas, sug betang atawaka su gentudan gilak tu Megbebayaꞌ? Kanaꞌ baini metaas su gentudan gilak? Puꞌ iini pinaas dun sug betang, puꞌ dia ilakay gentudan gilak tu Megbebayaꞌ.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kaas ma, saꞌ sumapai getaw, sembayanen su gentudan gilak tu Megbebayaꞌ, maꞌananen, mipedumanen dadema sembayay su kelaun betang inilak tu Megbebayaꞌ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Mesama dadema saꞌ duuni getaw sumapa, sembayanen su Pengedapan. Maꞌananen, misambayen su Pengedapan, mipeduma dun su Megbebayaꞌ, su luminusad pegbenwa dun.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Maꞌantu da pagid, saꞌ duuni sumapa, sembayanen su gekbus langit, maꞌananen, misembayanen su gingkudan nu Megbebayaꞌ, kampuꞌ nu pegingkud dun.”
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Maaꞌ laung pa ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau mekesuun amu daan! Puꞌ pia su gininisan pegdaut, begay niu tu Megbebayaꞌ su kesepuluꞌ ilasen. Dagid ki metaas gupia pinalinta, saꞌitada ki melegdeng betad, ki keglinelaatay mukaꞌ ki keseligan, baa, kig launanen kia, ndaꞌ dig delendeman niu. Asa kiin siaig bantang pegbetaden niu, sampay su nga duma pinalinta pa pagid.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Baa, yamu kiin, megagak amu daan tu getaw, asa buta amu! Puꞌ saꞌ duuni inumen niu melebuꞌan nu salabuuk maikaꞌ langaw, seluten niu, dagid saꞌ melebuꞌan kamelyu, inumen niu dayun!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau mekesuun amu daan! Puꞌ ugasan niu sug dibabaw nu pinggan niu mukaꞌ tasa niu, laak dagid sug dialemen, mipenuꞌ nu pingagaw niu puun dig limbung niu mukaꞌ gayak niu.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Paa, yaꞌa pa dig buta Pariseo! Una mu pa ugasay ki seled nu tasa, dayun melimpiu dadema sug dibabawen!”
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Laung ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ pitanggiꞌu amu di ngag lebeng piputiꞌ gupia, kaas sug dibabawen, melengas gupia pegbentayan. Laak sug dialemen, mipenuꞌ tulan mukaꞌ nga mimegeduꞌ.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Maꞌantu damu dema. Saꞌ sug dibabaw lawas niu, mekesuun amu getaw di pegitaꞌen nu kelaun getaw. Dagid kig dialem nug delendeman niu, mipenuꞌ pembaalbaal mukaꞌ ngag limbung.”
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Pidayun gusay ni Isus su taluꞌen, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ migbaal amu melengas lebeng tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, mukaꞌ peksibaꞌan dadema niui nga pantiun nu mekesuun getaw.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Mukaꞌ teluꞌen niu, ‘Yami kini, saꞌ pinenggiꞌ misagut nami sia su gendawan kitu nu nga ginepuꞌay nami, naa yami, ndiꞌ ami sia mpeduma di kekpatay nilan tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ kia.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Dagid saꞌ tinaluꞌ niui maꞌnia, miangken niu puꞌ sapuꞌ amu nu nga mimunuꞌ tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ kia!
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Kaas saꞌ maꞌnia, naa sigi na, tubus niu dayun ki pinggulaula nu nga ginepuꞌay niu kia!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Paa, yamu pa di nga mamak, sapuꞌ damu dema mamak! Kendutaꞌ mai keliaw niu dun ki ginukuman, belengen amu tug linaw gapuy?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Kaas taman taluꞌu diniu, suguꞌen ku diniui nga pemuunan ku dakus nga telisebuten getaw mukaꞌ nga mekpetuꞌun. Dagid sug duma, petain niu. Sug duma pelum, lensangen niu di kurus. Sug duma pa pagid, pembedasen niu diag dialem nga simbaan niu, dayun pengeteden pa niu tu ngag lain lunsud.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Kaas iini puunanen, yamu kiin, melabuꞌ tuꞌu diniu su ginukuman tu kemunuꞌ ditu kelaun getaw pinatay di ndaꞌi salaꞌ nilan, genat dini Abel su ndaꞌi salaꞌen sampay dini Zacarias, bataꞌ ni Baraquias, su pinatay niu kia ditu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, dia gelet nu Meꞌelig Sugud mukaꞌ su gentudan gilak.”
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Taman taluꞌu diniu, melabuꞌ tuꞌu diniu nga getaw nemun su ginukuman tu kelaun kemunuꞌ kitu!”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Laung padun ni Isus, “Uy, yamu nga getaw Jerusalem, yamu nga mekpatay di nga pimuunan nu Megbebayaꞌ, betuun pa pagid niu su nga sinuguꞌ diniu nu Megbebayaꞌ! Tatapu amu sia ekupay, maaꞌ nu nga pesuy pegleeman nu ginaꞌen! Dagid mpauk amu dun!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Kaas belengan tuꞌu nu Megbebayaꞌ kig lunsud niu, dayun pelengan gapuy.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Taman taluꞌu diniu, genat nandaw, ndiꞌ na niau puliꞌ maitaꞌ, sampay mateng su gendaw metaluꞌ niu, ‘Aa naa, kiin na, minateng na ki pigwekilan nu Kaunutan Megbebayaꞌ. Melengas pepianan iin nu Megbebayaꞌ.’”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.