Mateus 23
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga melaun getaw mukaꞌ tu nga sakupen,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Mendadi ki nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ki nga Pariseo, ilan dawi tinduꞌ megulug tu Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Naa kagina maꞌantu, subay petuuden niu su nga mekpetuꞌun di Palinta kini mukaꞌ su nga Pariseo, subay dunutan niu su kelaun pektituluꞌen nilan diniu. Dagid kig betad nilan, ndiꞌ niu penunggilingay, puꞌ laini pektituluꞌen nilan, lain dademai pegbetaden nilan.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Pipisan nilan gembegat tituluꞌan tu nga samataw nilan, asa ilan, ndiꞌ nilan tanan etateni salabuuk tu nga tenduꞌ nilan meguit tu guiten nug duma nilan kia.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Su kelaun baalen nilan, penggulaulaan nilan adun mekpaitaꞌitaꞌ laak di samataw nilan. Puꞌ su igbed nilan kia di gangas nilan mukaꞌ baingken nilan sinulatan Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, pilekpang nilan gupia! Dakus su nga gungmay nu suub nilan, su tuꞌus tu kektamuy nilan tu Megbebayaꞌ, pilebian nilan petaasay!
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Mukaꞌ saꞌ ditu ilan keglekebibu, liagan nilan su pegingkudan nu pegbesaan getaw. Mesama dia simbaan, mauyaꞌan nilan su tampusan metaas gingkudan.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Saꞌ ditu pelum tebuꞌan, mauyaꞌan nilan pegbesaan ilan nu nga getaw, dakus gelalen ilan, ‘Mekpetuꞌun.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Yamu pasiꞌ, kanaꞌ amu gempia gelalen ‘Mekpetuꞌun,’ puꞌ miksama laak amu, lumbus amu samasakup, mukaꞌ sala tawan da laaki Mekpetuꞌun diniu.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Maꞌantu dadema, ndaꞌiduni sama kilawan niu dinig dibabaw lumbang gempia niu gelalen ‘Amaꞌ,’ puꞌ ndaꞌig lain gamaꞌ niu, subay su laak Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Mukaꞌ pagid kanaꞌ damu dema gempia gelalen ‘Kaunutan,’ puꞌ sala tawan laaki kaunutan niu, ki Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan.”
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Sinangkaliꞌ pa tanan, ki tampusan metaasi tindegen diniu, subay iin nai mbaal sesuguꞌen niu.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Adin su getaw petaasenen siai tindegen, iini pebebaꞌen. Adin dema su getaw mekpebabaꞌ dig lawasen, iini petaasen.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Maaꞌ laung pa ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu dema tuꞌu, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu mekesuun! Puꞌ siniraan niu sug bisuangan nu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ inapaꞌ niu su nga getaw sumakup dun sia, dagid yamu, ndaꞌ damu dema sakup dun!
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Palinta mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ peglimbungan niui ngag balulibun, mengagaw amu tu nga pimetang nilan, asa petaasen niu su kenenabi niu, pekpaitaꞌitaꞌ laak niu. Naa maꞌnia, midugangan dema tuꞌui kebegat nu ginukuman diniu.]”
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Laung pagid ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Palinta mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ mileep niu su tibuuk lumbang, adun puluꞌ duuni sala tawan mesakup niu. Dayun saꞌ duuni sumakup na diniu, pebantang niu iin belengen tug linaw gapuy, labi pa di kebantang dun dig lawas niu!
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga megagak di getaw, asa maaꞌ amu nug buta! Puꞌ iini pektituluꞌen niu dinilan, ‘Saꞌ duun laungi sumapa, iini sembayanen su Pengedapan tu Megbebayaꞌ, naa ndiꞌen kambat tumanen ki sapanen kia. Dagid saꞌ iin sungkini sembayanen sug bulawan bitang diag dialem nu Pengedapan, naa subay penuudenen laung ki sapanen kia.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Paa, buta amu mukaꞌ benguꞌbenguꞌen amu pa pagid! Puꞌ adin bai metaas, sug bulawan saꞌ su Pengedapan tu Megbebayaꞌ? Kanaꞌ nu Pengedapan? Puꞌ sug bulawan, iini pinaas dun, puꞌ dia mibetang dialem Pengedapan tu Megbebayaꞌ.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mukaꞌ duun pai pektituluꞌen niu, ‘Saꞌ duun laungi sumapa, iini sembayanen sug betang inilak dia gentudan gilak tu Megbebayaꞌ, naa subay tumanenen ki sapanen kia. Dagid saꞌ iin sungkini sembayanen su gentudan gilak, teluꞌen niu puꞌ ndiꞌen kambat tumanen su sapanen kia.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Paa, saꞌ maꞌantu, lepeng buta amu tantu! Adin ba su metaas, sug betang atawaka su gentudan gilak tu Megbebayaꞌ? Kanaꞌ baini metaas su gentudan gilak? Puꞌ iini pinaas dun sug betang, puꞌ dia ilakay gentudan gilak tu Megbebayaꞌ.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Kaas ma, saꞌ sumapai getaw, sembayanen su gentudan gilak tu Megbebayaꞌ, maꞌananen, mipedumanen dadema sembayay su kelaun betang inilak tu Megbebayaꞌ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Mesama dadema saꞌ duuni getaw sumapa, sembayanen su Pengedapan. Maꞌananen, misambayen su Pengedapan, mipeduma dun su Megbebayaꞌ, su luminusad pegbenwa dun.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Maꞌantu da pagid, saꞌ duuni sumapa, sembayanen su gekbus langit, maꞌananen, misembayanen su gingkudan nu Megbebayaꞌ, kampuꞌ nu pegingkud dun.”
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Maaꞌ laung pa ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau mekesuun amu daan! Puꞌ pia su gininisan pegdaut, begay niu tu Megbebayaꞌ su kesepuluꞌ ilasen. Dagid ki metaas gupia pinalinta, saꞌitada ki melegdeng betad, ki keglinelaatay mukaꞌ ki keseligan, baa, kig launanen kia, ndaꞌ dig delendeman niu. Asa kiin siaig bantang pegbetaden niu, sampay su nga duma pinalinta pa pagid.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Baa, yamu kiin, megagak amu daan tu getaw, asa buta amu! Puꞌ saꞌ duuni inumen niu melebuꞌan nu salabuuk maikaꞌ langaw, seluten niu, dagid saꞌ melebuꞌan kamelyu, inumen niu dayun!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau mekesuun amu daan! Puꞌ ugasan niu sug dibabaw nu pinggan niu mukaꞌ tasa niu, laak dagid sug dialemen, mipenuꞌ nu pingagaw niu puun dig limbung niu mukaꞌ gayak niu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Paa, yaꞌa pa dig buta Pariseo! Una mu pa ugasay ki seled nu tasa, dayun melimpiu dadema sug dibabawen!”
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Laung ni Isus, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ pitanggiꞌu amu di ngag lebeng piputiꞌ gupia, kaas sug dibabawen, melengas gupia pegbentayan. Laak sug dialemen, mipenuꞌ tulan mukaꞌ nga mimegeduꞌ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Maꞌantu damu dema. Saꞌ sug dibabaw lawas niu, mekesuun amu getaw di pegitaꞌen nu kelaun getaw. Dagid kig dialem nug delendeman niu, mipenuꞌ pembaalbaal mukaꞌ ngag limbung.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Pidayun gusay ni Isus su taluꞌen, “Mekelelaatlelaat amu daan, yamu nu nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ mukaꞌ yamu nu nga Pariseo! Paa, tautau amu daan mekesuun! Puꞌ migbaal amu melengas lebeng tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, mukaꞌ peksibaꞌan dadema niui nga pantiun nu mekesuun getaw.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Mukaꞌ teluꞌen niu, ‘Yami kini, saꞌ pinenggiꞌ misagut nami sia su gendawan kitu nu nga ginepuꞌay nami, naa yami, ndiꞌ ami sia mpeduma di kekpatay nilan tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ kia.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Dagid saꞌ tinaluꞌ niui maꞌnia, miangken niu puꞌ sapuꞌ amu nu nga mimunuꞌ tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ kia!
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Kaas saꞌ maꞌnia, naa sigi na, tubus niu dayun ki pinggulaula nu nga ginepuꞌay niu kia!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Paa, yamu pa di nga mamak, sapuꞌ damu dema mamak! Kendutaꞌ mai keliaw niu dun ki ginukuman, belengen amu tug linaw gapuy?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Kaas taman taluꞌu diniu, suguꞌen ku diniui nga pemuunan ku dakus nga telisebuten getaw mukaꞌ nga mekpetuꞌun. Dagid sug duma, petain niu. Sug duma pelum, lensangen niu di kurus. Sug duma pa pagid, pembedasen niu diag dialem nga simbaan niu, dayun pengeteden pa niu tu ngag lain lunsud.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Kaas iini puunanen, yamu kiin, melabuꞌ tuꞌu diniu su ginukuman tu kemunuꞌ ditu kelaun getaw pinatay di ndaꞌi salaꞌ nilan, genat dini Abel su ndaꞌi salaꞌen sampay dini Zacarias, bataꞌ ni Baraquias, su pinatay niu kia ditu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, dia gelet nu Meꞌelig Sugud mukaꞌ su gentudan gilak.”
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Taman taluꞌu diniu, melabuꞌ tuꞌu diniu nga getaw nemun su ginukuman tu kelaun kemunuꞌ kitu!”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Laung padun ni Isus, “Uy, yamu nga getaw Jerusalem, yamu nga mekpatay di nga pimuunan nu Megbebayaꞌ, betuun pa pagid niu su nga sinuguꞌ diniu nu Megbebayaꞌ! Tatapu amu sia ekupay, maaꞌ nu nga pesuy pegleeman nu ginaꞌen! Dagid mpauk amu dun!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Kaas belengan tuꞌu nu Megbebayaꞌ kig lunsud niu, dayun pelengan gapuy.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Taman taluꞌu diniu, genat nandaw, ndiꞌ na niau puliꞌ maitaꞌ, sampay mateng su gendaw metaluꞌ niu, ‘Aa naa, kiin na, minateng na ki pigwekilan nu Kaunutan Megbebayaꞌ. Melengas pepianan iin nu Megbebayaꞌ.’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.