Mateus 18
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Mendadi ndaꞌ maiben, mikpesempel dini Isus su nga sakupen, sinaak nilan diniin, “Naa Sir, ki nga sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, taꞌ taway duni tampusan metaasi tindegen?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Saꞌ maꞌnia, suminabi si Isus sala tawan gembataꞌ, piꞌindegen di gedapan nilan.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌ amu mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, subay megbegu betad amu, penunggilingan niu sug betad nu gembataꞌ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Puꞌ adin su menunggiling di gembataꞌ kini, saꞌitada mekpebabaꞌ dig lawasen, iin tuꞌu ki tampusan metaas sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Mukaꞌ pa padun, adin su menembaꞌ di sala tawan gembataꞌ maaꞌ ni gembataꞌ kini sabaꞌ nu kesakupen dinaan, naa gitunganen, naani mipenembaꞌen.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Kaliꞌ pagid pektaluꞌ si Isus, “Mendadi adin su getaw mekegdaang di sala tawan gembataꞌ kini, ki mikpetuud na dinaan, naa ki mekegdaang dun kia, saꞌ pinenggiꞌ palintangan gembagel galingan dayun lemesay tug laud, tumuꞌ megaan daitu, sabayaꞌ nu ginukuman nu Megbebayaꞌ tu getaw mekegdaang di gembataꞌ kini.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Mekelelaatlelaat su kelaun getaw dig dibabaw lumbang sabaꞌ nu kegdaang di getaw. Minget ndiꞌ mesuꞌat puꞌ ndaꞌiduni kegdaang, laak pia maꞌantu, ki getaw mekegdaang di samatawen, iini mekelelaatlelaat gupia!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pegdaangan ka, ki kemet mu atawaka geksud mui mekesabaꞌ dun, naa putuk mui kemet mu kiin atawaka geksud mu, beleng mu dayun! Puꞌ tumuꞌ pa mpedumaa di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, pungkula, sabayaꞌ mesangkapi kemet mu mukaꞌ geksud mu, laak lebuꞌen ka tug linaw gapuy ndaꞌ nai kepalengen!
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Mesama da saꞌ pegdaangan ka, ki mata mu pelumi mekesabaꞌ dun, naa asak mui mata mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ melengas pa diniꞌa saꞌ mpedumaa tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, salabuuk daig lisu mata mu, sabayaꞌ mesangkapi mata mu, laak lebuꞌen ka tug linaw gapuy.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Laung ni Isus, “Kaas petubud amu, adun ndiꞌ niu peksudiꞌani nga gembataꞌ kini, pia sala tawan dinilan. Puꞌ taman taluꞌu diniu, saladuaꞌ dinilan, duuni sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit mektagikul dun. Mukaꞌ su getaw langit kia, gebii gendaw madap ditu Gamaꞌu tu gekbus langit.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Keduaꞌen, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, iini luminusadu dun, puꞌ adun guunen ku ki nga getaw mibeleng.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Puꞌ alandunig delendeman niu? Pinenggiꞌ duuni sala tawan megatusi karnirunen, dayun mbelengi salabuuk dun. Ndiꞌen ba bilinen diag binentudan su siam puluꞌ buꞌ siam, adun penengaunen ki salabuuk kia mibeleng? Penengaunen lai!
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Dayun saꞌ metuunen na, taman taluꞌu diniu, kig leliagen di salabuuk kia, gembagel pa dig leliagen ditu siam puluꞌ buꞌ siam karnirunen kia, su ndaꞌ mbeleng.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Naa, maꞌantu dadema su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit. Iini mauyaꞌanen, ki nga gembataꞌ kini, ndaꞌiduni mbeleng dun, pia sala tawan dinilan.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Laung ni Isus, “Saladuaꞌ diniu, saꞌ duuni samasakup mu mekesalaꞌ diniꞌa, naa laaway mu sug duma mu kia, pesuun mu diniin ki salaꞌen kia. Laak abig mu, amu duaꞌ da. Dayun saꞌ mekineeg da diniꞌa, paingalan ta dun, mipegawen mu ki samasakup mu kia.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Dagid saꞌ ndiꞌ mekineeg diniꞌa, naa laaway mu puliꞌ, tituluꞌay mu, laak pedunut mu pelumi sala tawan atawaka duaꞌ tawan, maaꞌ dadema nu sinulat ditu Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Saꞌ duuni getaw dengatenen sug dumanen, subay takesiꞌan telu tawan. Saꞌ ndiꞌ mesuꞌati telu, sukal da saꞌ duaꞌ tawan.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Dagid,” laung ni Isus, “saꞌ ndiꞌ dadema gusay mekineeg dinilan su samasakup mu kia, naa suknaꞌay mu pelum tu gedapan nu pikumpungan nu nga sakupu. Pidag pa tanan, saꞌ ndiꞌ pa gusay mekineeg ditu pikumpungan, naa ki getaw kia, pelepeng mu di kanaꞌ mekpetuud, atawaka di getaw mendawat buis.”
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Laung padun ni Isus, “Kaas taman taluꞌu diniu, adin sug benduun niu dinig dibabaw lumbang, benduun dadema ditu gekbus langit. Adin sug buangen niu dinig dibabaw lumbang, buangen dadema ditu gekbus langit.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Mukaꞌ padun taman taluꞌu diniu, adinig duaꞌ tawan diniu senguꞌen niui penenebiin niu, naa pia alanduni penengiin niu, begay dadema nu Gamaꞌu ditu gekbus langit.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Puꞌ adinig duaꞌ tawan atawaka telu tawan mekpungun miksekat di kesakup nilan dinaan, naa naan, ditu dau dema, mungun dau dema dinilan.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Mendadi mikpesempel dini Isus si Pedro, kaliꞌ saak diniin, “Naa Kaunutan, saꞌ duuni samasakupu menamal mekesalaꞌ dinaan, sanu deksuꞌ mai pedasun ku diniin? Sampay nga pitu deksuꞌ?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Simbag ni Isus, “Kanaꞌ lai pitu deksuꞌ da laak. Sinangkaliꞌ saꞌ pinenggiꞌ pitu puluꞌi pitu, naa pedasun mu pa gusay.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Puꞌ su Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, maꞌniniig bianen. Penenggiꞌan ku duni gadiꞌ, piningilanen su nga sesuguꞌenen di nga gutang nilan diniin.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Mendadi benaꞌ miningil dun su gadiꞌ, duuni sesuguꞌenen iwit diniin, aba, kanaꞌ laak sanu laksaꞌi gutangen,
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ndaꞌidun pa paduni sukatanen dun. Naa saꞌ maꞌnia, sinuguꞌ sia nu gadiꞌ peksaluy ki sesuguꞌen kia adun mbaal gulipen, kampuꞌ nu sawanen mukaꞌ su kelaun bataꞌen. Sampay su gikteb gimunen, peksaluy pa pagid sia, adun elapen sia nu gadiꞌ su galinen, bayad tu gutang kia.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Dagid benaꞌ midengeg nu sesuguꞌen kinii sinuguꞌ sia nu gadiꞌ, minginlulud di gedapanen mekpekilelaat diniin, laungen, ‘Ay, Adiꞌ, kelelaat pektigela dinaan, puꞌ biadan ku daig launanen!’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Mendadi ki gadiꞌ kini, kaliꞌen medengeg, milelaat tuꞌu diniin, pituyangen su gutangen mukaꞌ biluyen su sesuguꞌenen kia.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Dagid su kepalus laak nu sesuguꞌen kia dia gadiꞌ,” laung pa ni Isus, “duuni misungkaken sala tawan sama sesuguꞌenen. Naa ki sama sesuguꞌenen kini, duun dademai gutangen diniin, megatus denario da laak. Dagid kaliꞌ maitaꞌ nu sesuguꞌen su mikautang diniin kia, piguidanen masiꞌ dig liig, lingeken sia, laungen diniin, ‘Naa, biaday mu na su gutang mu kia dinaan!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Miglaub dayun di gedapanen su sama sesuguꞌenen, mikpekilelaat diniin, laungen, ‘Kelelaat diniꞌa, pektigela dinaan, puꞌ biadan ku da diniꞌa!’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Dagid kig bekna sesuguꞌen kini, ndaꞌ peliag. Palu pa mekpedasun dun, ndiꞌ na daan. Pipirisunen sungkini sama sesuguꞌenen, sampay da dun mbayaden sia su gutangen.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Naa kaliꞌ mesuunay nu ngag duma sesuguꞌen, milegenan ilan dun gupia, linaawan nilan dayun su gadiꞌ, inukit nilan diniinig launanen kia.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Kaliꞌ medengeg nu gadiꞌ, sinabinen su sesuguꞌen kia, tinaluꞌen diniin, ‘Paa, melaata sesuguꞌen! Ndaꞌu ba pedesunay ki gutang mu kia, gembagel dadema gupia? Minengia laak kelelaat, pidasun ku yaꞌa dayun.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Saꞌ maꞌnia, iini bentanganen, lilaatan mu dadema sia su sama sesuguꞌen mu, puꞌ yaꞌa, lilaatan ku yaꞌa dadema.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Maꞌantu, mitutung gangit su gadiꞌ. Pipirisunen dayun su sesuguꞌenen kia dakus pisilutanen. Naa alandun bai keguaꞌen, subay gelaꞌenen pa biaday su tibuuk gutangen?”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Mendadi yamu dema, diadia maꞌantui penggulaulaan diniu nu Gamaꞌu ditu gekbus langit, saꞌ ndiꞌ niu pedesunen su salaꞌ nu nga samasakup niu di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu dun.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.