Mateus 18

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mendadi ndaꞌ maiben, mikpesempel dini Isus su nga sakupen, sinaak nilan diniin, “Naa Sir, ki nga sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, taꞌ taway duni tampusan metaasi tindegen?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Saꞌ maꞌnia, suminabi si Isus sala tawan gembataꞌ, piꞌindegen di gedapan nilan.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌ amu mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, subay megbegu betad amu, penunggilingan niu sug betad nu gembataꞌ.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Puꞌ adin su menunggiling di gembataꞌ kini, saꞌitada mekpebabaꞌ dig lawasen, iin tuꞌu ki tampusan metaas sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Mukaꞌ pa padun, adin su menembaꞌ di sala tawan gembataꞌ maaꞌ ni gembataꞌ kini sabaꞌ nu kesakupen dinaan, naa gitunganen, naani mipenembaꞌen.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Kaliꞌ pagid pektaluꞌ si Isus, “Mendadi adin su getaw mekegdaang di sala tawan gembataꞌ kini, ki mikpetuud na dinaan, naa ki mekegdaang dun kia, saꞌ pinenggiꞌ palintangan gembagel galingan dayun lemesay tug laud, tumuꞌ megaan daitu, sabayaꞌ nu ginukuman nu Megbebayaꞌ tu getaw mekegdaang di gembataꞌ kini.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Mekelelaatlelaat su kelaun getaw dig dibabaw lumbang sabaꞌ nu kegdaang di getaw. Minget ndiꞌ mesuꞌat puꞌ ndaꞌiduni kegdaang, laak pia maꞌantu, ki getaw mekegdaang di samatawen, iini mekelelaatlelaat gupia!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 “Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pegdaangan ka, ki kemet mu atawaka geksud mui mekesabaꞌ dun, naa putuk mui kemet mu kiin atawaka geksud mu, beleng mu dayun! Puꞌ tumuꞌ pa mpedumaa di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, pungkula, sabayaꞌ mesangkapi kemet mu mukaꞌ geksud mu, laak lebuꞌen ka tug linaw gapuy ndaꞌ nai kepalengen!
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Mesama da saꞌ pegdaangan ka, ki mata mu pelumi mekesabaꞌ dun, naa asak mui mata mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ melengas pa diniꞌa saꞌ mpedumaa tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, salabuuk daig lisu mata mu, sabayaꞌ mesangkapi mata mu, laak lebuꞌen ka tug linaw gapuy.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Laung ni Isus, “Kaas petubud amu, adun ndiꞌ niu peksudiꞌani nga gembataꞌ kini, pia sala tawan dinilan. Puꞌ taman taluꞌu diniu, saladuaꞌ dinilan, duuni sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit mektagikul dun. Mukaꞌ su getaw langit kia, gebii gendaw madap ditu Gamaꞌu tu gekbus langit.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 [Keduaꞌen, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, iini luminusadu dun, puꞌ adun guunen ku ki nga getaw mibeleng.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Puꞌ alandunig delendeman niu? Pinenggiꞌ duuni sala tawan megatusi karnirunen, dayun mbelengi salabuuk dun. Ndiꞌen ba bilinen diag binentudan su siam puluꞌ buꞌ siam, adun penengaunen ki salabuuk kia mibeleng? Penengaunen lai!
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Dayun saꞌ metuunen na, taman taluꞌu diniu, kig leliagen di salabuuk kia, gembagel pa dig leliagen ditu siam puluꞌ buꞌ siam karnirunen kia, su ndaꞌ mbeleng.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Naa, maꞌantu dadema su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit. Iini mauyaꞌanen, ki nga gembataꞌ kini, ndaꞌiduni mbeleng dun, pia sala tawan dinilan.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Laung ni Isus, “Saladuaꞌ diniu, saꞌ duuni samasakup mu mekesalaꞌ diniꞌa, naa laaway mu sug duma mu kia, pesuun mu diniin ki salaꞌen kia. Laak abig mu, amu duaꞌ da. Dayun saꞌ mekineeg da diniꞌa, paingalan ta dun, mipegawen mu ki samasakup mu kia.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Dagid saꞌ ndiꞌ mekineeg diniꞌa, naa laaway mu puliꞌ, tituluꞌay mu, laak pedunut mu pelumi sala tawan atawaka duaꞌ tawan, maaꞌ dadema nu sinulat ditu Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Saꞌ duuni getaw dengatenen sug dumanen, subay takesiꞌan telu tawan. Saꞌ ndiꞌ mesuꞌati telu, sukal da saꞌ duaꞌ tawan.’
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Dagid,” laung ni Isus, “saꞌ ndiꞌ dadema gusay mekineeg dinilan su samasakup mu kia, naa suknaꞌay mu pelum tu gedapan nu pikumpungan nu nga sakupu. Pidag pa tanan, saꞌ ndiꞌ pa gusay mekineeg ditu pikumpungan, naa ki getaw kia, pelepeng mu di kanaꞌ mekpetuud, atawaka di getaw mendawat buis.”
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Laung padun ni Isus, “Kaas taman taluꞌu diniu, adin sug benduun niu dinig dibabaw lumbang, benduun dadema ditu gekbus langit. Adin sug buangen niu dinig dibabaw lumbang, buangen dadema ditu gekbus langit.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Mukaꞌ padun taman taluꞌu diniu, adinig duaꞌ tawan diniu senguꞌen niui penenebiin niu, naa pia alanduni penengiin niu, begay dadema nu Gamaꞌu ditu gekbus langit.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Puꞌ adinig duaꞌ tawan atawaka telu tawan mekpungun miksekat di kesakup nilan dinaan, naa naan, ditu dau dema, mungun dau dema dinilan.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Mendadi mikpesempel dini Isus si Pedro, kaliꞌ saak diniin, “Naa Kaunutan, saꞌ duuni samasakupu menamal mekesalaꞌ dinaan, sanu deksuꞌ mai pedasun ku diniin? Sampay nga pitu deksuꞌ?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Simbag ni Isus, “Kanaꞌ lai pitu deksuꞌ da laak. Sinangkaliꞌ saꞌ pinenggiꞌ pitu puluꞌi pitu, naa pedasun mu pa gusay.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Puꞌ su Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, maꞌniniig bianen. Penenggiꞌan ku duni gadiꞌ, piningilanen su nga sesuguꞌenen di nga gutang nilan diniin.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Mendadi benaꞌ miningil dun su gadiꞌ, duuni sesuguꞌenen iwit diniin, aba, kanaꞌ laak sanu laksaꞌi gutangen,
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 ndaꞌidun pa paduni sukatanen dun. Naa saꞌ maꞌnia, sinuguꞌ sia nu gadiꞌ peksaluy ki sesuguꞌen kia adun mbaal gulipen, kampuꞌ nu sawanen mukaꞌ su kelaun bataꞌen. Sampay su gikteb gimunen, peksaluy pa pagid sia, adun elapen sia nu gadiꞌ su galinen, bayad tu gutang kia.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Dagid benaꞌ midengeg nu sesuguꞌen kinii sinuguꞌ sia nu gadiꞌ, minginlulud di gedapanen mekpekilelaat diniin, laungen, ‘Ay, Adiꞌ, kelelaat pektigela dinaan, puꞌ biadan ku daig launanen!’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Mendadi ki gadiꞌ kini, kaliꞌen medengeg, milelaat tuꞌu diniin, pituyangen su gutangen mukaꞌ biluyen su sesuguꞌenen kia.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Dagid su kepalus laak nu sesuguꞌen kia dia gadiꞌ,” laung pa ni Isus, “duuni misungkaken sala tawan sama sesuguꞌenen. Naa ki sama sesuguꞌenen kini, duun dademai gutangen diniin, megatus denario da laak. Dagid kaliꞌ maitaꞌ nu sesuguꞌen su mikautang diniin kia, piguidanen masiꞌ dig liig, lingeken sia, laungen diniin, ‘Naa, biaday mu na su gutang mu kia dinaan!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Miglaub dayun di gedapanen su sama sesuguꞌenen, mikpekilelaat diniin, laungen, ‘Kelelaat diniꞌa, pektigela dinaan, puꞌ biadan ku da diniꞌa!’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Dagid kig bekna sesuguꞌen kini, ndaꞌ peliag. Palu pa mekpedasun dun, ndiꞌ na daan. Pipirisunen sungkini sama sesuguꞌenen, sampay da dun mbayaden sia su gutangen.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Naa kaliꞌ mesuunay nu ngag duma sesuguꞌen, milegenan ilan dun gupia, linaawan nilan dayun su gadiꞌ, inukit nilan diniinig launanen kia.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Kaliꞌ medengeg nu gadiꞌ, sinabinen su sesuguꞌen kia, tinaluꞌen diniin, ‘Paa, melaata sesuguꞌen! Ndaꞌu ba pedesunay ki gutang mu kia, gembagel dadema gupia? Minengia laak kelelaat, pidasun ku yaꞌa dayun.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Saꞌ maꞌnia, iini bentanganen, lilaatan mu dadema sia su sama sesuguꞌen mu, puꞌ yaꞌa, lilaatan ku yaꞌa dadema.’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Maꞌantu, mitutung gangit su gadiꞌ. Pipirisunen dayun su sesuguꞌenen kia dakus pisilutanen. Naa alandun bai keguaꞌen, subay gelaꞌenen pa biaday su tibuuk gutangen?”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Mendadi yamu dema, diadia maꞌantui penggulaulaan diniu nu Gamaꞌu ditu gekbus langit, saꞌ ndiꞌ niu pedesunen su salaꞌ nu nga samasakup niu di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu dun.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.