Mateus 18
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Mendadi ndaꞌ maiben, mikpesempel dini Isus su nga sakupen, sinaak nilan diniin, “Naa Sir, ki nga sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, taꞌ taway duni tampusan metaasi tindegen?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Saꞌ maꞌnia, suminabi si Isus sala tawan gembataꞌ, piꞌindegen di gedapan nilan.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌ amu mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, subay megbegu betad amu, penunggilingan niu sug betad nu gembataꞌ.
3 e disse:
4 Puꞌ adin su menunggiling di gembataꞌ kini, saꞌitada mekpebabaꞌ dig lawasen, iin tuꞌu ki tampusan metaas sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Mukaꞌ pa padun, adin su menembaꞌ di sala tawan gembataꞌ maaꞌ ni gembataꞌ kini sabaꞌ nu kesakupen dinaan, naa gitunganen, naani mipenembaꞌen.”
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Kaliꞌ pagid pektaluꞌ si Isus, “Mendadi adin su getaw mekegdaang di sala tawan gembataꞌ kini, ki mikpetuud na dinaan, naa ki mekegdaang dun kia, saꞌ pinenggiꞌ palintangan gembagel galingan dayun lemesay tug laud, tumuꞌ megaan daitu, sabayaꞌ nu ginukuman nu Megbebayaꞌ tu getaw mekegdaang di gembataꞌ kini.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Mekelelaatlelaat su kelaun getaw dig dibabaw lumbang sabaꞌ nu kegdaang di getaw. Minget ndiꞌ mesuꞌat puꞌ ndaꞌiduni kegdaang, laak pia maꞌantu, ki getaw mekegdaang di samatawen, iini mekelelaatlelaat gupia!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 “Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pegdaangan ka, ki kemet mu atawaka geksud mui mekesabaꞌ dun, naa putuk mui kemet mu kiin atawaka geksud mu, beleng mu dayun! Puꞌ tumuꞌ pa mpedumaa di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, pungkula, sabayaꞌ mesangkapi kemet mu mukaꞌ geksud mu, laak lebuꞌen ka tug linaw gapuy ndaꞌ nai kepalengen!
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Mesama da saꞌ pegdaangan ka, ki mata mu pelumi mekesabaꞌ dun, naa asak mui mata mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ melengas pa diniꞌa saꞌ mpedumaa tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, salabuuk daig lisu mata mu, sabayaꞌ mesangkapi mata mu, laak lebuꞌen ka tug linaw gapuy.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Laung ni Isus, “Kaas petubud amu, adun ndiꞌ niu peksudiꞌani nga gembataꞌ kini, pia sala tawan dinilan. Puꞌ taman taluꞌu diniu, saladuaꞌ dinilan, duuni sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit mektagikul dun. Mukaꞌ su getaw langit kia, gebii gendaw madap ditu Gamaꞌu tu gekbus langit.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 [Keduaꞌen, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, iini luminusadu dun, puꞌ adun guunen ku ki nga getaw mibeleng.]
11 [Porque o
12 “Puꞌ alandunig delendeman niu? Pinenggiꞌ duuni sala tawan megatusi karnirunen, dayun mbelengi salabuuk dun. Ndiꞌen ba bilinen diag binentudan su siam puluꞌ buꞌ siam, adun penengaunen ki salabuuk kia mibeleng? Penengaunen lai!
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Dayun saꞌ metuunen na, taman taluꞌu diniu, kig leliagen di salabuuk kia, gembagel pa dig leliagen ditu siam puluꞌ buꞌ siam karnirunen kia, su ndaꞌ mbeleng.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Naa, maꞌantu dadema su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit. Iini mauyaꞌanen, ki nga gembataꞌ kini, ndaꞌiduni mbeleng dun, pia sala tawan dinilan.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Laung ni Isus, “Saladuaꞌ diniu, saꞌ duuni samasakup mu mekesalaꞌ diniꞌa, naa laaway mu sug duma mu kia, pesuun mu diniin ki salaꞌen kia. Laak abig mu, amu duaꞌ da. Dayun saꞌ mekineeg da diniꞌa, paingalan ta dun, mipegawen mu ki samasakup mu kia.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Dagid saꞌ ndiꞌ mekineeg diniꞌa, naa laaway mu puliꞌ, tituluꞌay mu, laak pedunut mu pelumi sala tawan atawaka duaꞌ tawan, maaꞌ dadema nu sinulat ditu Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Saꞌ duuni getaw dengatenen sug dumanen, subay takesiꞌan telu tawan. Saꞌ ndiꞌ mesuꞌati telu, sukal da saꞌ duaꞌ tawan.’
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Dagid,” laung ni Isus, “saꞌ ndiꞌ dadema gusay mekineeg dinilan su samasakup mu kia, naa suknaꞌay mu pelum tu gedapan nu pikumpungan nu nga sakupu. Pidag pa tanan, saꞌ ndiꞌ pa gusay mekineeg ditu pikumpungan, naa ki getaw kia, pelepeng mu di kanaꞌ mekpetuud, atawaka di getaw mendawat buis.”
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Laung padun ni Isus, “Kaas taman taluꞌu diniu, adin sug benduun niu dinig dibabaw lumbang, benduun dadema ditu gekbus langit. Adin sug buangen niu dinig dibabaw lumbang, buangen dadema ditu gekbus langit.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Mukaꞌ padun taman taluꞌu diniu, adinig duaꞌ tawan diniu senguꞌen niui penenebiin niu, naa pia alanduni penengiin niu, begay dadema nu Gamaꞌu ditu gekbus langit.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Puꞌ adinig duaꞌ tawan atawaka telu tawan mekpungun miksekat di kesakup nilan dinaan, naa naan, ditu dau dema, mungun dau dema dinilan.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Mendadi mikpesempel dini Isus si Pedro, kaliꞌ saak diniin, “Naa Kaunutan, saꞌ duuni samasakupu menamal mekesalaꞌ dinaan, sanu deksuꞌ mai pedasun ku diniin? Sampay nga pitu deksuꞌ?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Simbag ni Isus, “Kanaꞌ lai pitu deksuꞌ da laak. Sinangkaliꞌ saꞌ pinenggiꞌ pitu puluꞌi pitu, naa pedasun mu pa gusay.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Puꞌ su Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, maꞌniniig bianen. Penenggiꞌan ku duni gadiꞌ, piningilanen su nga sesuguꞌenen di nga gutang nilan diniin.
23 Porque o
24 Mendadi benaꞌ miningil dun su gadiꞌ, duuni sesuguꞌenen iwit diniin, aba, kanaꞌ laak sanu laksaꞌi gutangen,
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 ndaꞌidun pa paduni sukatanen dun. Naa saꞌ maꞌnia, sinuguꞌ sia nu gadiꞌ peksaluy ki sesuguꞌen kia adun mbaal gulipen, kampuꞌ nu sawanen mukaꞌ su kelaun bataꞌen. Sampay su gikteb gimunen, peksaluy pa pagid sia, adun elapen sia nu gadiꞌ su galinen, bayad tu gutang kia.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Dagid benaꞌ midengeg nu sesuguꞌen kinii sinuguꞌ sia nu gadiꞌ, minginlulud di gedapanen mekpekilelaat diniin, laungen, ‘Ay, Adiꞌ, kelelaat pektigela dinaan, puꞌ biadan ku daig launanen!’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Mendadi ki gadiꞌ kini, kaliꞌen medengeg, milelaat tuꞌu diniin, pituyangen su gutangen mukaꞌ biluyen su sesuguꞌenen kia.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Dagid su kepalus laak nu sesuguꞌen kia dia gadiꞌ,” laung pa ni Isus, “duuni misungkaken sala tawan sama sesuguꞌenen. Naa ki sama sesuguꞌenen kini, duun dademai gutangen diniin, megatus denario da laak. Dagid kaliꞌ maitaꞌ nu sesuguꞌen su mikautang diniin kia, piguidanen masiꞌ dig liig, lingeken sia, laungen diniin, ‘Naa, biaday mu na su gutang mu kia dinaan!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Miglaub dayun di gedapanen su sama sesuguꞌenen, mikpekilelaat diniin, laungen, ‘Kelelaat diniꞌa, pektigela dinaan, puꞌ biadan ku da diniꞌa!’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Dagid kig bekna sesuguꞌen kini, ndaꞌ peliag. Palu pa mekpedasun dun, ndiꞌ na daan. Pipirisunen sungkini sama sesuguꞌenen, sampay da dun mbayaden sia su gutangen.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 “Naa kaliꞌ mesuunay nu ngag duma sesuguꞌen, milegenan ilan dun gupia, linaawan nilan dayun su gadiꞌ, inukit nilan diniinig launanen kia.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Kaliꞌ medengeg nu gadiꞌ, sinabinen su sesuguꞌen kia, tinaluꞌen diniin, ‘Paa, melaata sesuguꞌen! Ndaꞌu ba pedesunay ki gutang mu kia, gembagel dadema gupia? Minengia laak kelelaat, pidasun ku yaꞌa dayun.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Saꞌ maꞌnia, iini bentanganen, lilaatan mu dadema sia su sama sesuguꞌen mu, puꞌ yaꞌa, lilaatan ku yaꞌa dadema.’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Maꞌantu, mitutung gangit su gadiꞌ. Pipirisunen dayun su sesuguꞌenen kia dakus pisilutanen. Naa alandun bai keguaꞌen, subay gelaꞌenen pa biaday su tibuuk gutangen?”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Mendadi yamu dema, diadia maꞌantui penggulaulaan diniu nu Gamaꞌu ditu gekbus langit, saꞌ ndiꞌ niu pedesunen su salaꞌ nu nga samasakup niu di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu dun.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.