Mateus 18

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mendadi ndaꞌ maiben, mikpesempel dini Isus su nga sakupen, sinaak nilan diniin, “Naa Sir, ki nga sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, taꞌ taway duni tampusan metaasi tindegen?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Saꞌ maꞌnia, suminabi si Isus sala tawan gembataꞌ, piꞌindegen di gedapan nilan.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌ amu mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, subay megbegu betad amu, penunggilingan niu sug betad nu gembataꞌ.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Puꞌ adin su menunggiling di gembataꞌ kini, saꞌitada mekpebabaꞌ dig lawasen, iin tuꞌu ki tampusan metaas sakup di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Mukaꞌ pa padun, adin su menembaꞌ di sala tawan gembataꞌ maaꞌ ni gembataꞌ kini sabaꞌ nu kesakupen dinaan, naa gitunganen, naani mipenembaꞌen.”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Kaliꞌ pagid pektaluꞌ si Isus, “Mendadi adin su getaw mekegdaang di sala tawan gembataꞌ kini, ki mikpetuud na dinaan, naa ki mekegdaang dun kia, saꞌ pinenggiꞌ palintangan gembagel galingan dayun lemesay tug laud, tumuꞌ megaan daitu, sabayaꞌ nu ginukuman nu Megbebayaꞌ tu getaw mekegdaang di gembataꞌ kini.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Mekelelaatlelaat su kelaun getaw dig dibabaw lumbang sabaꞌ nu kegdaang di getaw. Minget ndiꞌ mesuꞌat puꞌ ndaꞌiduni kegdaang, laak pia maꞌantu, ki getaw mekegdaang di samatawen, iini mekelelaatlelaat gupia!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ pegdaangan ka, ki kemet mu atawaka geksud mui mekesabaꞌ dun, naa putuk mui kemet mu kiin atawaka geksud mu, beleng mu dayun! Puꞌ tumuꞌ pa mpedumaa di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, pungkula, sabayaꞌ mesangkapi kemet mu mukaꞌ geksud mu, laak lebuꞌen ka tug linaw gapuy ndaꞌ nai kepalengen!
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Mesama da saꞌ pegdaangan ka, ki mata mu pelumi mekesabaꞌ dun, naa asak mui mata mu kiin, beleng mu dayun! Puꞌ melengas pa diniꞌa saꞌ mpedumaa tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, salabuuk daig lisu mata mu, sabayaꞌ mesangkapi mata mu, laak lebuꞌen ka tug linaw gapuy.”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Laung ni Isus, “Kaas petubud amu, adun ndiꞌ niu peksudiꞌani nga gembataꞌ kini, pia sala tawan dinilan. Puꞌ taman taluꞌu diniu, saladuaꞌ dinilan, duuni sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit mektagikul dun. Mukaꞌ su getaw langit kia, gebii gendaw madap ditu Gamaꞌu tu gekbus langit.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [Keduaꞌen, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, iini luminusadu dun, puꞌ adun guunen ku ki nga getaw mibeleng.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Puꞌ alandunig delendeman niu? Pinenggiꞌ duuni sala tawan megatusi karnirunen, dayun mbelengi salabuuk dun. Ndiꞌen ba bilinen diag binentudan su siam puluꞌ buꞌ siam, adun penengaunen ki salabuuk kia mibeleng? Penengaunen lai!
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Dayun saꞌ metuunen na, taman taluꞌu diniu, kig leliagen di salabuuk kia, gembagel pa dig leliagen ditu siam puluꞌ buꞌ siam karnirunen kia, su ndaꞌ mbeleng.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Naa, maꞌantu dadema su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit. Iini mauyaꞌanen, ki nga gembataꞌ kini, ndaꞌiduni mbeleng dun, pia sala tawan dinilan.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Laung ni Isus, “Saladuaꞌ diniu, saꞌ duuni samasakup mu mekesalaꞌ diniꞌa, naa laaway mu sug duma mu kia, pesuun mu diniin ki salaꞌen kia. Laak abig mu, amu duaꞌ da. Dayun saꞌ mekineeg da diniꞌa, paingalan ta dun, mipegawen mu ki samasakup mu kia.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Dagid saꞌ ndiꞌ mekineeg diniꞌa, naa laaway mu puliꞌ, tituluꞌay mu, laak pedunut mu pelumi sala tawan atawaka duaꞌ tawan, maaꞌ dadema nu sinulat ditu Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laung, ‘Saꞌ duuni getaw dengatenen sug dumanen, subay takesiꞌan telu tawan. Saꞌ ndiꞌ mesuꞌati telu, sukal da saꞌ duaꞌ tawan.’
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Dagid,” laung ni Isus, “saꞌ ndiꞌ dadema gusay mekineeg dinilan su samasakup mu kia, naa suknaꞌay mu pelum tu gedapan nu pikumpungan nu nga sakupu. Pidag pa tanan, saꞌ ndiꞌ pa gusay mekineeg ditu pikumpungan, naa ki getaw kia, pelepeng mu di kanaꞌ mekpetuud, atawaka di getaw mendawat buis.”
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Laung padun ni Isus, “Kaas taman taluꞌu diniu, adin sug benduun niu dinig dibabaw lumbang, benduun dadema ditu gekbus langit. Adin sug buangen niu dinig dibabaw lumbang, buangen dadema ditu gekbus langit.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Mukaꞌ padun taman taluꞌu diniu, adinig duaꞌ tawan diniu senguꞌen niui penenebiin niu, naa pia alanduni penengiin niu, begay dadema nu Gamaꞌu ditu gekbus langit.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Puꞌ adinig duaꞌ tawan atawaka telu tawan mekpungun miksekat di kesakup nilan dinaan, naa naan, ditu dau dema, mungun dau dema dinilan.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Mendadi mikpesempel dini Isus si Pedro, kaliꞌ saak diniin, “Naa Kaunutan, saꞌ duuni samasakupu menamal mekesalaꞌ dinaan, sanu deksuꞌ mai pedasun ku diniin? Sampay nga pitu deksuꞌ?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Simbag ni Isus, “Kanaꞌ lai pitu deksuꞌ da laak. Sinangkaliꞌ saꞌ pinenggiꞌ pitu puluꞌi pitu, naa pedasun mu pa gusay.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Puꞌ su Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, maꞌniniig bianen. Penenggiꞌan ku duni gadiꞌ, piningilanen su nga sesuguꞌenen di nga gutang nilan diniin.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Mendadi benaꞌ miningil dun su gadiꞌ, duuni sesuguꞌenen iwit diniin, aba, kanaꞌ laak sanu laksaꞌi gutangen,
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 ndaꞌidun pa paduni sukatanen dun. Naa saꞌ maꞌnia, sinuguꞌ sia nu gadiꞌ peksaluy ki sesuguꞌen kia adun mbaal gulipen, kampuꞌ nu sawanen mukaꞌ su kelaun bataꞌen. Sampay su gikteb gimunen, peksaluy pa pagid sia, adun elapen sia nu gadiꞌ su galinen, bayad tu gutang kia.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Dagid benaꞌ midengeg nu sesuguꞌen kinii sinuguꞌ sia nu gadiꞌ, minginlulud di gedapanen mekpekilelaat diniin, laungen, ‘Ay, Adiꞌ, kelelaat pektigela dinaan, puꞌ biadan ku daig launanen!’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Mendadi ki gadiꞌ kini, kaliꞌen medengeg, milelaat tuꞌu diniin, pituyangen su gutangen mukaꞌ biluyen su sesuguꞌenen kia.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Dagid su kepalus laak nu sesuguꞌen kia dia gadiꞌ,” laung pa ni Isus, “duuni misungkaken sala tawan sama sesuguꞌenen. Naa ki sama sesuguꞌenen kini, duun dademai gutangen diniin, megatus denario da laak. Dagid kaliꞌ maitaꞌ nu sesuguꞌen su mikautang diniin kia, piguidanen masiꞌ dig liig, lingeken sia, laungen diniin, ‘Naa, biaday mu na su gutang mu kia dinaan!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Miglaub dayun di gedapanen su sama sesuguꞌenen, mikpekilelaat diniin, laungen, ‘Kelelaat diniꞌa, pektigela dinaan, puꞌ biadan ku da diniꞌa!’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Dagid kig bekna sesuguꞌen kini, ndaꞌ peliag. Palu pa mekpedasun dun, ndiꞌ na daan. Pipirisunen sungkini sama sesuguꞌenen, sampay da dun mbayaden sia su gutangen.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Naa kaliꞌ mesuunay nu ngag duma sesuguꞌen, milegenan ilan dun gupia, linaawan nilan dayun su gadiꞌ, inukit nilan diniinig launanen kia.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Kaliꞌ medengeg nu gadiꞌ, sinabinen su sesuguꞌen kia, tinaluꞌen diniin, ‘Paa, melaata sesuguꞌen! Ndaꞌu ba pedesunay ki gutang mu kia, gembagel dadema gupia? Minengia laak kelelaat, pidasun ku yaꞌa dayun.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Saꞌ maꞌnia, iini bentanganen, lilaatan mu dadema sia su sama sesuguꞌen mu, puꞌ yaꞌa, lilaatan ku yaꞌa dadema.’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Maꞌantu, mitutung gangit su gadiꞌ. Pipirisunen dayun su sesuguꞌenen kia dakus pisilutanen. Naa alandun bai keguaꞌen, subay gelaꞌenen pa biaday su tibuuk gutangen?”
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Mendadi yamu dema, diadia maꞌantui penggulaulaan diniu nu Gamaꞌu ditu gekbus langit, saꞌ ndiꞌ niu pedesunen su salaꞌ nu nga samasakup niu di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu dun.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.