Mateus 17
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa benaꞌ minayani genem gebii, tumiwad si Isus di metaas bentud. Pidunuten si Pedro mukaꞌ duaꞌ tawan mekpated, si Santiago mukaꞌ si Juan, ilanilan da laak.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Mendadi, benaꞌ ditu nailan dibabaw nug bentud, saanan nu nga sakupen megbantay diniin, masiꞌ mitekaw mpalin su palas ni Isus, tumiagi muluꞌen, maaꞌ nu tiag nu gendaw. Sampay su nga penepetenen, miputiꞌ tantu, maaꞌ nug delag.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Mukaꞌ padun minitaꞌ nilanig duaꞌ tawan dengantu pimuunan nu Megbebayaꞌ, masiꞌ si Moises mukaꞌ si Elias, pegabitabit ilan ni Isus.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Si Pedro, kaliꞌ pektaluꞌ dini Isus, “Aa Kaunutan, melengas puꞌ dini dami! Naa saꞌ meliaga da, megbaalu dini bebelayan telu buuk, salabuuk daniꞌa, salabuuk dani Moises, mukaꞌ salabuuk dani Elias.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Benaꞌ ndaꞌ medeksuꞌ mektaluꞌ si Pedro, duuni gabun mituaꞌ, tumiag gupia, mikeleklem dinilan. Duuni miktaluꞌ dig dialem gabun kia, laungen, “Kini na tuꞌu sug Bataꞌu, ki petailen ku, leliagenu dun gupia. Pekineegay niu iin!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Naa benaꞌ midengeg nu nga sakup ni Isus ki taluꞌ kia, mipatiꞌ ilan mendek, mikeglaub ilan diag lupaꞌ.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Dagid mikpesempel dinilan si Isus, dipenanen ilan, laungen, “Naa, pegbuat amu. Ndiꞌ amu mendek!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Kaliꞌ ilan tingag, ndaꞌidun nai getaw minitaꞌ nilan dia, sala da dun ni Isus.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Mendadi duminiksun ilan genat diag bentud. Saanan nilan dumiksun, inungub ni Isus su nga sakupen, laungen, “Ki pinitaꞌ diniu kia, ndaꞌiduni ukitan niu dun, pia sala tawan, sampay da dun petubuꞌen puliꞌ kig Bataꞌ nu Kilawan genat matay.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Sinaak nu nga sakupen dini Isus, “Sir, saꞌ maꞌnia, su nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, taꞌ mai ketaluꞌ nilan dun puꞌ subay lumusad pa si Elias, dekag pa ki Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Kaliꞌ sembag si Isus, “Naa metuud, si Elias, mauna daan metuaꞌ, puꞌ adun pengusainen pa sug launan.
11 Ele respondeu:
12 Dagid taman taluꞌu diniu, si Elias, daan na mituaꞌ, dagid iin, ndaꞌ mailala nu getaw, dayun linaksap nilan peglegetay. Mendadi naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, maꞌantu dadema, pelegetan dau dema nu getaw.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Iin pa mesabut nu nga sakup ni Isus puꞌ ki tinaluꞌen kia mekatag dini Elias, iini pisugaten dun si Juan su Memunag Tubig.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Mendadi benaꞌ minateng puliꞌ si nga Isus dia tandaꞌ nu melaun getaw kia, duuni sala tawan mikpesempel dini Isus, minginlulud di gedapanen,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 kaliꞌ pektaluꞌ, “Sir, lelaatay mu kig bataꞌu kini! Puꞌ binabuy patiꞌ, tatap melabuꞌ di gapuy atawaka di tubig.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Naa, iwitu dini nga sakup mu kini, laak ndaꞌ nilan megaga pauliꞌay.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga getaw dia, “Ay, yamu pa di nga getaw nemun, ndaꞌi salig niu dinaan, mipenulay amu! Pinlukas nau dumuma diniu. Santaꞌ pai kaibenen, ki ketigelu diniu? Uit niu dini naani gembataꞌ kiin!”
17 Jesus respondeu:
18 Mendadi pimaag dayun ni Isus ki menulay kia. Migawaꞌ dayun su menulay, mitekaw mauliꞌay su gembataꞌ.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Naa benaꞌ ndaꞌidunig lain getaw duma nilan, minadap dini Isus su nga sakupen, sinaak nilan diniin, “Sir, alanduni puunanen, ndaꞌ nami mautiday dun su menulay kitu?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Simbag ni Isus dinilan, “Sabaꞌ kulangi kesalig niu! Puꞌ taman taluꞌu diniu, ki kesalig niu, pia laak sia maꞌniin bagel salabuuk lisu mustasa, naa megaga niu suguꞌayig bentud kinuꞌ, laung niu, ‘Awaꞌa diin, galin ka ditu!’ dayun gumalin dema tuꞌu kig bentud. Kaas ndaꞌiduni ndiꞌ niu megaga!
20 Jesus respondeu:
21 [Dagid ki maꞌniin palas, ndiꞌ mautidan, subay pebianen laak di kenenabi mukaꞌ di kekpuasa.]”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Naa benaꞌ mikpungun dini Isus ditu Galilea su nga sakupen, kaliꞌ pektaluꞌ si Isus dinilan, “Mendadi naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, duuni gendaw mateng, pegwakilu tu pegbayaꞌ nu getaw.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Deksuꞌanen, petainu nilan. Laak dagid di ketelu endawen genat di kepatayu, petubuꞌenu puliꞌ.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Naa minundas si Isus tu Capernaum, ilan nu nga sakupen. Mendadi duuni nga getaw mendawat buis tug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, luminabet ilan dini Pedro, sinaak nilan diniin, “Naa ki mekpetuꞌun diniu kia, megbayad ma buis tu Pengedapan tu Megbebayaꞌ?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 “Baa, mauma ndiꞌ?” simbag ni Pedro.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Kaliꞌ sembag si Pedro, “Baa, ki ngag lain getaw da laak.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Dagid ki mendawat buis kia, tekaw mbuus melaati ginaa nilan dinita. Saꞌ maꞌnia, alapa benggwit, angaya dayun diag linaw, tikpuꞌ mu dia sug benggwit mu. Siknaa mekelaam, pegbentayay muig dialem babaꞌ ni sedaꞌ kia, duun dayuni maitaꞌ mu kwarta, sukal dig buis ta duaꞌ tu Pengedapan. Iin dayunig buis mu dinilan.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.