Mateus 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus, sinabinen ilan. Mendadi benaꞌ misabi ilan, bigayanen ilan pegbayaꞌ mengutid di menenulay mukaꞌ meneguliꞌ tu nga kelaun leduun mukaꞌ kulang dig lawas nu getaw.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Naa kinii nga ngalan nu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus. Sug beknanen, si Simon (sala ngalanen si Pedro), mukaꞌ su pateden si Andres, dayun si Santiago mukaꞌ su pateden si Juan, gamaꞌ nilan duaꞌ si Sebedeo,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 dayun si Felipe mukaꞌ si Bartolome, dayun si Tomas mukaꞌ si Mateo, getaw mendawat buis, dayun si Santiago gamaꞌen si Alfeo, mukaꞌ si Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 dayun si Simon, sakup nu nga mingatu di gubirnu. Mendadi su kesepuluꞌ buꞌ duaꞌen, iin si Judas Iscariote, su tumipu pa dini Isus.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Maꞌantu, ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus kia, sinuguꞌen ilan mpanaw. Dekag ilan pasiꞌ mipanaw, miktituluꞌ dinilan si Isus, laungen, “Ndiꞌ amu angay dig benwa nu kanaꞌ getaw Judea, sampay dig lunsud nu getaw Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Segaga angay amu tu sama ta getaw Israel, ki pitanggiꞌu di nga karniru mibeleng.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Mendadi panaw amu, pengukit amu, iini taluꞌ niu, ‘Ki Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, pikpuunan na!’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Su pegladu, peneguliꞌay niu. Su minatay, petubuꞌ niu puliꞌ. Su megladu mekesalebuꞌ nuka, peneguliꞌay niu dadema. Su peglegetan menulay, utiday niu ditu nilan su menenulay. Kagina bigayan amu di ndaꞌig bayad niu dun, begayay dadema niu su nga samataw niu, di ndiꞌ da niu dema pebiaden.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ndiꞌ amu peguit kwarta bulawan atawaka pelata, pia sinsilyu tumbaga.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Saꞌ mpanaw amu, ndaꞌiduni sengkapan uiten niu, pia gambag, gilisan suub, sepatus, sampay sekud. Puꞌ ki getaw megabang di ngag dumanen, mbantang gestuan di kaꞌaanen.”
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Laung pagid ni Isus, “Naa saꞌ mateng amu dig lunsud atawaka gimbelayan, bundas amu, penengaw amu getaw meliag tulugan niuig balayen. Ditu laak amu tuun, sampay mekebundas amu dig lain lunsud.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Laak saꞌ metulan amu dia, iini taluꞌ niu di nga getaw dia, ‘Pepianan amu.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Dayun saꞌ penembaꞌen amu nu getaw diag balay kia, naa mpianan ilan dema. Laak dagid saꞌ ndiꞌ ilan menembaꞌ diniu, ndiꞌ dailan dema mpianan.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Mukaꞌ adin sug balay atawaka lunsud ndiꞌ menembaꞌ diniu dakus ndiꞌ mekineeg diniu, pegawaꞌ amu dayun dia, mukaꞌ ekpug niu sug lepup lupaꞌ di geksud niu.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Taman taluꞌu diniu, saꞌ mateng ki Gendaw nu Kengukum nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw, tumuꞌ megaan pai ginukuman tug lunsud Sodoma mukaꞌ Gomora dengantu, sabayaꞌ di ginukuman tug lunsud kia ndiꞌ menembaꞌ diniu!”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ki kesuguꞌu diniu mpanaw, petanggiꞌu amu di karniru mingingelet di nga mendapaꞌ dun. Subay megaliꞌ amu, mesama tug betad mamak. Mukaꞌ su pegbetaden niu, mayaꞌmayaꞌ, sama da nug betad limuun.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Kaas peglengilam amu, puꞌ dengaten amu di gedapan nu kuis dakus pembedasen amu nu getaw Judea tug dialem nga simbaan nilan,
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 dakus dengaten amu di gedapan nga gadiꞌ mukaꞌ duma kaunutan, sabaꞌ nu kesakup niu dinaan. Mendadi mpenggulaula kia, adun su sembag niu dun, iini mbaal sikaw niu megukit di Gempia Petenday tu nga kaunutan kia, sampay tu nga kanaꞌ getaw Judea.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Kaas saꞌ dengaten namu, ndiꞌ amu melibuleng dun, saꞌ taꞌ alandun mai gempia niu sembag dun. Segaga saꞌ penenaakan namu, petaluꞌ na diniu su gempia sembag niu dun.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Puꞌ ki sembag niu, kanaꞌ laak daniu taluꞌ, puꞌ pedelendem da diniu nug Balakat nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.”
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Laung ni Isus, “Duuni getaw megwakil di nga pated nilan petain, mukaꞌ maꞌniin dademai penggulaulaan nu nga getaw dig bataꞌen. Sampay su nga gembataꞌ, kuntraanen dadema su ginaꞌen mukaꞌ gamaꞌen, sampay meksimawiꞌ dinilan ki petain.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Mukaꞌ bentaan amu nu kelaun getaw sabaꞌ nu kesakup niu dinaan. Dagid adin su getaw mektigel sampay mengikteb, iini megawen.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Naa saꞌ peglegetan amu di salabuuk lunsud, laguy amu dig lain. Naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌ niu tagad meleep su kelaun lunsud dig benwa Israel, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, lumusadu puliꞌ dinig lumbang.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Puꞌ su getaw mektuꞌun,” maaꞌ laung dema ni Isus, “kanaꞌ metaas pa di mekpetuꞌun diniin. Su sesuguꞌen, kanaꞌ metaas pa di suminuguꞌ dun.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Kaas su getaw mektuꞌun, saꞌ iini mbiananen ki mibianan dadema nu mekpetuꞌun diniin, subay senguꞌenen. Su gulipen dema, saꞌ iini mbiananen ki mibianan dadema nu mingulipen dun, naa senguꞌenen dadema. Puꞌ ki gamaꞌ, saꞌitada naan, saꞌ iini piningalan nu getaw dinaan Beelsebul, naa labi pamu nga gembataꞌ, maꞌantu dademai paingalan nilan diniu!”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Laung ni Isus, “Mendadi kagina maꞌantu, ndiꞌ niu endekay su kilawan. Puꞌ ndaꞌiduni mitebunan nemun, ndiꞌ mbuasan. Ndaꞌiduni giglud nemun, ndiꞌ dema mesuunan.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Kaas adin su teluꞌen ku diniu di meleglud, pegukit niu tu gedapan. Adin su kimedu diniu, ukit niu tu tebuꞌan!
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Kaas ndiꞌ niu daan endekayi sama kilawan niu, puꞌ daal da laaki megaganen petayay, sug lawas nu getaw. Laak su gimuud nu getaw, ndiꞌen megaga petayay. Segaga iin laaki gempia gendekan niu su Megbebayaꞌ, kig duuni pegbayaꞌen mekpatay di getaw, mukaꞌ pa padun megbeleng dun ditug linaw gapuy.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 “Puꞌ pegdelendem niu deliꞌ su manukmanuk. Duaꞌ buuk leksayaw, ndiꞌ ba mesaluy selaad siin? Laak pia maꞌantu, ndaꞌi salabuuk dun matay, saꞌ kanaꞌ buangen nu Gamaꞌ niu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Yamu pelum, pia kig buuk di gulu niu, misuunan da nu Megbebayaꞌ saꞌ santaꞌ balu.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kaas ndiꞌ amu mendek daan, puꞌ gembagel gupiaig lagaꞌ niu tu Megbebayaꞌ, sabayaꞌ nu nga manukmanuk!
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Mendadi, adini getaw kanaꞌ mpiid meglegintuud di gedapan nu nga getaw puꞌ suminakup dinaan, naa naan, engkenen ku dadema iin ditu gedapan nu Gamaꞌu tu gekbus langit.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Dagid adin demai memalaw di gedapan nu getaw puꞌ kanaꞌ sakupu iin, naa pemelaun ku dadema iin ditu gedapan nu Gamaꞌu tu gekbus langit.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Laung ni Isus, “Mendadi, ndiꞌ niu delendemay puꞌ iini luminusadu dun, pesalabuuken kui getaw dinig dibabaw lumbang. Kanaꞌ maꞌantu! Puꞌ meksual ilan pasiꞌ, naani puunen!
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Meksumpakiꞌig delendeman nug laki mukaꞌ nu gamaꞌen, maꞌnia dademaig libun mukaꞌ su ginaꞌen. Meksumpakiꞌ dademai minugangan libun mukaꞌ su penuganganen libun.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Deksuꞌanen, saladuaꞌ iini tampusan kuntranen, su na laak betaꞌanen gupia.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Mendadi adini getaw, saꞌ su kekpetailen tu ginaꞌen buꞌ gamaꞌen, gembagel pa di kekpetailen dinaan, naa ki getaw kia, kanaꞌ mbantang sumakup dinaan. Mesama da su getaw, saꞌ su kekpetailen dig bataꞌen libun laki, gembagel pa di kekpetailen dinaan, iin, kanaꞌ dadema mbantang sumakup dinaan.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Puꞌ adini ndiꞌ mekpisan kurusen dakus dumunut dinaan, naa kiin, kanaꞌ mbantang sumakup dinaan.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Naa adini mpauk megwakil gumulen dinaan, mbeleng diniin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Adin su pegwakilen dinaan su gumulen sabaꞌ nu kesakupen dinaan, iin, malapen sungkin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Laung ni Isus, “Mendadi adini menembaꞌ diniu, naa gitunganen, naani mipenembaꞌen. Mukaꞌ kagina pinembaꞌu niin, mipenembaꞌen dadema su suminuguꞌ dinaan.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mukaꞌ adin su menembaꞌ di getaw megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, sabaꞌ misuunanen puꞌ megwalii getaw kia, sugdaan da nu Megbebayaꞌ su menembaꞌ dun, lepeng tu sugda ditu megwali kia. Maꞌantu dadema su menembaꞌ di mekesuun getaw, sabaꞌ misuunanen puꞌ mekesuuni getaw kia, iin, sugdaan dadema nu Megbebayaꞌ su menembaꞌ dun, lepeng tu sugda ditu mekesuun getaw kia.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Kaas taman taluꞌu diniu, pinenggiꞌ duuni getaw megbegay sala tasa tubig di tampusan gembabaꞌ sakupu, sabaꞌ misuunanen puꞌ sakupui getaw kia, naa sugdaan tuꞌu nu Megbebayaꞌ su getaw mekpainum dun.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.