Mateus 10

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus, sinabinen ilan. Mendadi benaꞌ misabi ilan, bigayanen ilan pegbayaꞌ mengutid di menenulay mukaꞌ meneguliꞌ tu nga kelaun leduun mukaꞌ kulang dig lawas nu getaw.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Naa kinii nga ngalan nu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus. Sug beknanen, si Simon (sala ngalanen si Pedro), mukaꞌ su pateden si Andres, dayun si Santiago mukaꞌ su pateden si Juan, gamaꞌ nilan duaꞌ si Sebedeo,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 dayun si Felipe mukaꞌ si Bartolome, dayun si Tomas mukaꞌ si Mateo, getaw mendawat buis, dayun si Santiago gamaꞌen si Alfeo, mukaꞌ si Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 dayun si Simon, sakup nu nga mingatu di gubirnu. Mendadi su kesepuluꞌ buꞌ duaꞌen, iin si Judas Iscariote, su tumipu pa dini Isus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Maꞌantu, ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus kia, sinuguꞌen ilan mpanaw. Dekag ilan pasiꞌ mipanaw, miktituluꞌ dinilan si Isus, laungen, “Ndiꞌ amu angay dig benwa nu kanaꞌ getaw Judea, sampay dig lunsud nu getaw Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Segaga angay amu tu sama ta getaw Israel, ki pitanggiꞌu di nga karniru mibeleng.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Mendadi panaw amu, pengukit amu, iini taluꞌ niu, ‘Ki Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, pikpuunan na!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Su pegladu, peneguliꞌay niu. Su minatay, petubuꞌ niu puliꞌ. Su megladu mekesalebuꞌ nuka, peneguliꞌay niu dadema. Su peglegetan menulay, utiday niu ditu nilan su menenulay. Kagina bigayan amu di ndaꞌig bayad niu dun, begayay dadema niu su nga samataw niu, di ndiꞌ da niu dema pebiaden.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ndiꞌ amu peguit kwarta bulawan atawaka pelata, pia sinsilyu tumbaga.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Saꞌ mpanaw amu, ndaꞌiduni sengkapan uiten niu, pia gambag, gilisan suub, sepatus, sampay sekud. Puꞌ ki getaw megabang di ngag dumanen, mbantang gestuan di kaꞌaanen.”
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Laung pagid ni Isus, “Naa saꞌ mateng amu dig lunsud atawaka gimbelayan, bundas amu, penengaw amu getaw meliag tulugan niuig balayen. Ditu laak amu tuun, sampay mekebundas amu dig lain lunsud.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Laak saꞌ metulan amu dia, iini taluꞌ niu di nga getaw dia, ‘Pepianan amu.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Dayun saꞌ penembaꞌen amu nu getaw diag balay kia, naa mpianan ilan dema. Laak dagid saꞌ ndiꞌ ilan menembaꞌ diniu, ndiꞌ dailan dema mpianan.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mukaꞌ adin sug balay atawaka lunsud ndiꞌ menembaꞌ diniu dakus ndiꞌ mekineeg diniu, pegawaꞌ amu dayun dia, mukaꞌ ekpug niu sug lepup lupaꞌ di geksud niu.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Taman taluꞌu diniu, saꞌ mateng ki Gendaw nu Kengukum nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw, tumuꞌ megaan pai ginukuman tug lunsud Sodoma mukaꞌ Gomora dengantu, sabayaꞌ di ginukuman tug lunsud kia ndiꞌ menembaꞌ diniu!”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ki kesuguꞌu diniu mpanaw, petanggiꞌu amu di karniru mingingelet di nga mendapaꞌ dun. Subay megaliꞌ amu, mesama tug betad mamak. Mukaꞌ su pegbetaden niu, mayaꞌmayaꞌ, sama da nug betad limuun.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Kaas peglengilam amu, puꞌ dengaten amu di gedapan nu kuis dakus pembedasen amu nu getaw Judea tug dialem nga simbaan nilan,
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 dakus dengaten amu di gedapan nga gadiꞌ mukaꞌ duma kaunutan, sabaꞌ nu kesakup niu dinaan. Mendadi mpenggulaula kia, adun su sembag niu dun, iini mbaal sikaw niu megukit di Gempia Petenday tu nga kaunutan kia, sampay tu nga kanaꞌ getaw Judea.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Kaas saꞌ dengaten namu, ndiꞌ amu melibuleng dun, saꞌ taꞌ alandun mai gempia niu sembag dun. Segaga saꞌ penenaakan namu, petaluꞌ na diniu su gempia sembag niu dun.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Puꞌ ki sembag niu, kanaꞌ laak daniu taluꞌ, puꞌ pedelendem da diniu nug Balakat nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.”
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Laung ni Isus, “Duuni getaw megwakil di nga pated nilan petain, mukaꞌ maꞌniin dademai penggulaulaan nu nga getaw dig bataꞌen. Sampay su nga gembataꞌ, kuntraanen dadema su ginaꞌen mukaꞌ gamaꞌen, sampay meksimawiꞌ dinilan ki petain.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Mukaꞌ bentaan amu nu kelaun getaw sabaꞌ nu kesakup niu dinaan. Dagid adin su getaw mektigel sampay mengikteb, iini megawen.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Naa saꞌ peglegetan amu di salabuuk lunsud, laguy amu dig lain. Naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌ niu tagad meleep su kelaun lunsud dig benwa Israel, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, lumusadu puliꞌ dinig lumbang.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Puꞌ su getaw mektuꞌun,” maaꞌ laung dema ni Isus, “kanaꞌ metaas pa di mekpetuꞌun diniin. Su sesuguꞌen, kanaꞌ metaas pa di suminuguꞌ dun.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Kaas su getaw mektuꞌun, saꞌ iini mbiananen ki mibianan dadema nu mekpetuꞌun diniin, subay senguꞌenen. Su gulipen dema, saꞌ iini mbiananen ki mibianan dadema nu mingulipen dun, naa senguꞌenen dadema. Puꞌ ki gamaꞌ, saꞌitada naan, saꞌ iini piningalan nu getaw dinaan Beelsebul, naa labi pamu nga gembataꞌ, maꞌantu dademai paingalan nilan diniu!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Laung ni Isus, “Mendadi kagina maꞌantu, ndiꞌ niu endekay su kilawan. Puꞌ ndaꞌiduni mitebunan nemun, ndiꞌ mbuasan. Ndaꞌiduni giglud nemun, ndiꞌ dema mesuunan.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Kaas adin su teluꞌen ku diniu di meleglud, pegukit niu tu gedapan. Adin su kimedu diniu, ukit niu tu tebuꞌan!
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Kaas ndiꞌ niu daan endekayi sama kilawan niu, puꞌ daal da laaki megaganen petayay, sug lawas nu getaw. Laak su gimuud nu getaw, ndiꞌen megaga petayay. Segaga iin laaki gempia gendekan niu su Megbebayaꞌ, kig duuni pegbayaꞌen mekpatay di getaw, mukaꞌ pa padun megbeleng dun ditug linaw gapuy.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Puꞌ pegdelendem niu deliꞌ su manukmanuk. Duaꞌ buuk leksayaw, ndiꞌ ba mesaluy selaad siin? Laak pia maꞌantu, ndaꞌi salabuuk dun matay, saꞌ kanaꞌ buangen nu Gamaꞌ niu.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Yamu pelum, pia kig buuk di gulu niu, misuunan da nu Megbebayaꞌ saꞌ santaꞌ balu.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Kaas ndiꞌ amu mendek daan, puꞌ gembagel gupiaig lagaꞌ niu tu Megbebayaꞌ, sabayaꞌ nu nga manukmanuk!
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Mendadi, adini getaw kanaꞌ mpiid meglegintuud di gedapan nu nga getaw puꞌ suminakup dinaan, naa naan, engkenen ku dadema iin ditu gedapan nu Gamaꞌu tu gekbus langit.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Dagid adin demai memalaw di gedapan nu getaw puꞌ kanaꞌ sakupu iin, naa pemelaun ku dadema iin ditu gedapan nu Gamaꞌu tu gekbus langit.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Laung ni Isus, “Mendadi, ndiꞌ niu delendemay puꞌ iini luminusadu dun, pesalabuuken kui getaw dinig dibabaw lumbang. Kanaꞌ maꞌantu! Puꞌ meksual ilan pasiꞌ, naani puunen!
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Meksumpakiꞌig delendeman nug laki mukaꞌ nu gamaꞌen, maꞌnia dademaig libun mukaꞌ su ginaꞌen. Meksumpakiꞌ dademai minugangan libun mukaꞌ su penuganganen libun.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Deksuꞌanen, saladuaꞌ iini tampusan kuntranen, su na laak betaꞌanen gupia.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Mendadi adini getaw, saꞌ su kekpetailen tu ginaꞌen buꞌ gamaꞌen, gembagel pa di kekpetailen dinaan, naa ki getaw kia, kanaꞌ mbantang sumakup dinaan. Mesama da su getaw, saꞌ su kekpetailen dig bataꞌen libun laki, gembagel pa di kekpetailen dinaan, iin, kanaꞌ dadema mbantang sumakup dinaan.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Puꞌ adini ndiꞌ mekpisan kurusen dakus dumunut dinaan, naa kiin, kanaꞌ mbantang sumakup dinaan.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Naa adini mpauk megwakil gumulen dinaan, mbeleng diniin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Adin su pegwakilen dinaan su gumulen sabaꞌ nu kesakupen dinaan, iin, malapen sungkin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Laung ni Isus, “Mendadi adini menembaꞌ diniu, naa gitunganen, naani mipenembaꞌen. Mukaꞌ kagina pinembaꞌu niin, mipenembaꞌen dadema su suminuguꞌ dinaan.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mukaꞌ adin su menembaꞌ di getaw megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, sabaꞌ misuunanen puꞌ megwalii getaw kia, sugdaan da nu Megbebayaꞌ su menembaꞌ dun, lepeng tu sugda ditu megwali kia. Maꞌantu dadema su menembaꞌ di mekesuun getaw, sabaꞌ misuunanen puꞌ mekesuuni getaw kia, iin, sugdaan dadema nu Megbebayaꞌ su menembaꞌ dun, lepeng tu sugda ditu mekesuun getaw kia.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Kaas taman taluꞌu diniu, pinenggiꞌ duuni getaw megbegay sala tasa tubig di tampusan gembabaꞌ sakupu, sabaꞌ misuunanen puꞌ sakupui getaw kia, naa sugdaan tuꞌu nu Megbebayaꞌ su getaw mekpainum dun.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.