Mateus 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus, sinabinen ilan. Mendadi benaꞌ misabi ilan, bigayanen ilan pegbayaꞌ mengutid di menenulay mukaꞌ meneguliꞌ tu nga kelaun leduun mukaꞌ kulang dig lawas nu getaw.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Naa kinii nga ngalan nu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus. Sug beknanen, si Simon (sala ngalanen si Pedro), mukaꞌ su pateden si Andres, dayun si Santiago mukaꞌ su pateden si Juan, gamaꞌ nilan duaꞌ si Sebedeo,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 dayun si Felipe mukaꞌ si Bartolome, dayun si Tomas mukaꞌ si Mateo, getaw mendawat buis, dayun si Santiago gamaꞌen si Alfeo, mukaꞌ si Tadeo,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 dayun si Simon, sakup nu nga mingatu di gubirnu. Mendadi su kesepuluꞌ buꞌ duaꞌen, iin si Judas Iscariote, su tumipu pa dini Isus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Maꞌantu, ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus kia, sinuguꞌen ilan mpanaw. Dekag ilan pasiꞌ mipanaw, miktituluꞌ dinilan si Isus, laungen, “Ndiꞌ amu angay dig benwa nu kanaꞌ getaw Judea, sampay dig lunsud nu getaw Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Segaga angay amu tu sama ta getaw Israel, ki pitanggiꞌu di nga karniru mibeleng.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Mendadi panaw amu, pengukit amu, iini taluꞌ niu, ‘Ki Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, pikpuunan na!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Su pegladu, peneguliꞌay niu. Su minatay, petubuꞌ niu puliꞌ. Su megladu mekesalebuꞌ nuka, peneguliꞌay niu dadema. Su peglegetan menulay, utiday niu ditu nilan su menenulay. Kagina bigayan amu di ndaꞌig bayad niu dun, begayay dadema niu su nga samataw niu, di ndiꞌ da niu dema pebiaden.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ndiꞌ amu peguit kwarta bulawan atawaka pelata, pia sinsilyu tumbaga.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Saꞌ mpanaw amu, ndaꞌiduni sengkapan uiten niu, pia gambag, gilisan suub, sepatus, sampay sekud. Puꞌ ki getaw megabang di ngag dumanen, mbantang gestuan di kaꞌaanen.”
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Laung pagid ni Isus, “Naa saꞌ mateng amu dig lunsud atawaka gimbelayan, bundas amu, penengaw amu getaw meliag tulugan niuig balayen. Ditu laak amu tuun, sampay mekebundas amu dig lain lunsud.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Laak saꞌ metulan amu dia, iini taluꞌ niu di nga getaw dia, ‘Pepianan amu.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Dayun saꞌ penembaꞌen amu nu getaw diag balay kia, naa mpianan ilan dema. Laak dagid saꞌ ndiꞌ ilan menembaꞌ diniu, ndiꞌ dailan dema mpianan.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Mukaꞌ adin sug balay atawaka lunsud ndiꞌ menembaꞌ diniu dakus ndiꞌ mekineeg diniu, pegawaꞌ amu dayun dia, mukaꞌ ekpug niu sug lepup lupaꞌ di geksud niu.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Taman taluꞌu diniu, saꞌ mateng ki Gendaw nu Kengukum nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw, tumuꞌ megaan pai ginukuman tug lunsud Sodoma mukaꞌ Gomora dengantu, sabayaꞌ di ginukuman tug lunsud kia ndiꞌ menembaꞌ diniu!”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ki kesuguꞌu diniu mpanaw, petanggiꞌu amu di karniru mingingelet di nga mendapaꞌ dun. Subay megaliꞌ amu, mesama tug betad mamak. Mukaꞌ su pegbetaden niu, mayaꞌmayaꞌ, sama da nug betad limuun.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Kaas peglengilam amu, puꞌ dengaten amu di gedapan nu kuis dakus pembedasen amu nu getaw Judea tug dialem nga simbaan nilan,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 dakus dengaten amu di gedapan nga gadiꞌ mukaꞌ duma kaunutan, sabaꞌ nu kesakup niu dinaan. Mendadi mpenggulaula kia, adun su sembag niu dun, iini mbaal sikaw niu megukit di Gempia Petenday tu nga kaunutan kia, sampay tu nga kanaꞌ getaw Judea.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Kaas saꞌ dengaten namu, ndiꞌ amu melibuleng dun, saꞌ taꞌ alandun mai gempia niu sembag dun. Segaga saꞌ penenaakan namu, petaluꞌ na diniu su gempia sembag niu dun.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Puꞌ ki sembag niu, kanaꞌ laak daniu taluꞌ, puꞌ pedelendem da diniu nug Balakat nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.”
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Laung ni Isus, “Duuni getaw megwakil di nga pated nilan petain, mukaꞌ maꞌniin dademai penggulaulaan nu nga getaw dig bataꞌen. Sampay su nga gembataꞌ, kuntraanen dadema su ginaꞌen mukaꞌ gamaꞌen, sampay meksimawiꞌ dinilan ki petain.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Mukaꞌ bentaan amu nu kelaun getaw sabaꞌ nu kesakup niu dinaan. Dagid adin su getaw mektigel sampay mengikteb, iini megawen.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Naa saꞌ peglegetan amu di salabuuk lunsud, laguy amu dig lain. Naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌ niu tagad meleep su kelaun lunsud dig benwa Israel, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, lumusadu puliꞌ dinig lumbang.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Puꞌ su getaw mektuꞌun,” maaꞌ laung dema ni Isus, “kanaꞌ metaas pa di mekpetuꞌun diniin. Su sesuguꞌen, kanaꞌ metaas pa di suminuguꞌ dun.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Kaas su getaw mektuꞌun, saꞌ iini mbiananen ki mibianan dadema nu mekpetuꞌun diniin, subay senguꞌenen. Su gulipen dema, saꞌ iini mbiananen ki mibianan dadema nu mingulipen dun, naa senguꞌenen dadema. Puꞌ ki gamaꞌ, saꞌitada naan, saꞌ iini piningalan nu getaw dinaan Beelsebul, naa labi pamu nga gembataꞌ, maꞌantu dademai paingalan nilan diniu!”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Laung ni Isus, “Mendadi kagina maꞌantu, ndiꞌ niu endekay su kilawan. Puꞌ ndaꞌiduni mitebunan nemun, ndiꞌ mbuasan. Ndaꞌiduni giglud nemun, ndiꞌ dema mesuunan.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Kaas adin su teluꞌen ku diniu di meleglud, pegukit niu tu gedapan. Adin su kimedu diniu, ukit niu tu tebuꞌan!
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Kaas ndiꞌ niu daan endekayi sama kilawan niu, puꞌ daal da laaki megaganen petayay, sug lawas nu getaw. Laak su gimuud nu getaw, ndiꞌen megaga petayay. Segaga iin laaki gempia gendekan niu su Megbebayaꞌ, kig duuni pegbayaꞌen mekpatay di getaw, mukaꞌ pa padun megbeleng dun ditug linaw gapuy.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Puꞌ pegdelendem niu deliꞌ su manukmanuk. Duaꞌ buuk leksayaw, ndiꞌ ba mesaluy selaad siin? Laak pia maꞌantu, ndaꞌi salabuuk dun matay, saꞌ kanaꞌ buangen nu Gamaꞌ niu.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Yamu pelum, pia kig buuk di gulu niu, misuunan da nu Megbebayaꞌ saꞌ santaꞌ balu.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Kaas ndiꞌ amu mendek daan, puꞌ gembagel gupiaig lagaꞌ niu tu Megbebayaꞌ, sabayaꞌ nu nga manukmanuk!
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Mendadi, adini getaw kanaꞌ mpiid meglegintuud di gedapan nu nga getaw puꞌ suminakup dinaan, naa naan, engkenen ku dadema iin ditu gedapan nu Gamaꞌu tu gekbus langit.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Dagid adin demai memalaw di gedapan nu getaw puꞌ kanaꞌ sakupu iin, naa pemelaun ku dadema iin ditu gedapan nu Gamaꞌu tu gekbus langit.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Laung ni Isus, “Mendadi, ndiꞌ niu delendemay puꞌ iini luminusadu dun, pesalabuuken kui getaw dinig dibabaw lumbang. Kanaꞌ maꞌantu! Puꞌ meksual ilan pasiꞌ, naani puunen!
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Meksumpakiꞌig delendeman nug laki mukaꞌ nu gamaꞌen, maꞌnia dademaig libun mukaꞌ su ginaꞌen. Meksumpakiꞌ dademai minugangan libun mukaꞌ su penuganganen libun.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Deksuꞌanen, saladuaꞌ iini tampusan kuntranen, su na laak betaꞌanen gupia.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Mendadi adini getaw, saꞌ su kekpetailen tu ginaꞌen buꞌ gamaꞌen, gembagel pa di kekpetailen dinaan, naa ki getaw kia, kanaꞌ mbantang sumakup dinaan. Mesama da su getaw, saꞌ su kekpetailen dig bataꞌen libun laki, gembagel pa di kekpetailen dinaan, iin, kanaꞌ dadema mbantang sumakup dinaan.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Puꞌ adini ndiꞌ mekpisan kurusen dakus dumunut dinaan, naa kiin, kanaꞌ mbantang sumakup dinaan.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Naa adini mpauk megwakil gumulen dinaan, mbeleng diniin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Adin su pegwakilen dinaan su gumulen sabaꞌ nu kesakupen dinaan, iin, malapen sungkin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Laung ni Isus, “Mendadi adini menembaꞌ diniu, naa gitunganen, naani mipenembaꞌen. Mukaꞌ kagina pinembaꞌu niin, mipenembaꞌen dadema su suminuguꞌ dinaan.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Mukaꞌ adin su menembaꞌ di getaw megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, sabaꞌ misuunanen puꞌ megwalii getaw kia, sugdaan da nu Megbebayaꞌ su menembaꞌ dun, lepeng tu sugda ditu megwali kia. Maꞌantu dadema su menembaꞌ di mekesuun getaw, sabaꞌ misuunanen puꞌ mekesuuni getaw kia, iin, sugdaan dadema nu Megbebayaꞌ su menembaꞌ dun, lepeng tu sugda ditu mekesuun getaw kia.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kaas taman taluꞌu diniu, pinenggiꞌ duuni getaw megbegay sala tasa tubig di tampusan gembabaꞌ sakupu, sabaꞌ misuunanen puꞌ sakupui getaw kia, naa sugdaan tuꞌu nu Megbebayaꞌ su getaw mekpainum dun.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.