Mateus 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Naa ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus, sinabinen ilan. Mendadi benaꞌ misabi ilan, bigayanen ilan pegbayaꞌ mengutid di menenulay mukaꞌ meneguliꞌ tu nga kelaun leduun mukaꞌ kulang dig lawas nu getaw.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Naa kinii nga ngalan nu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus. Sug beknanen, si Simon (sala ngalanen si Pedro), mukaꞌ su pateden si Andres, dayun si Santiago mukaꞌ su pateden si Juan, gamaꞌ nilan duaꞌ si Sebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 dayun si Felipe mukaꞌ si Bartolome, dayun si Tomas mukaꞌ si Mateo, getaw mendawat buis, dayun si Santiago gamaꞌen si Alfeo, mukaꞌ si Tadeo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 dayun si Simon, sakup nu nga mingatu di gubirnu. Mendadi su kesepuluꞌ buꞌ duaꞌen, iin si Judas Iscariote, su tumipu pa dini Isus.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Maꞌantu, ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ peneligan ni Isus kia, sinuguꞌen ilan mpanaw. Dekag ilan pasiꞌ mipanaw, miktituluꞌ dinilan si Isus, laungen, “Ndiꞌ amu angay dig benwa nu kanaꞌ getaw Judea, sampay dig lunsud nu getaw Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Segaga angay amu tu sama ta getaw Israel, ki pitanggiꞌu di nga karniru mibeleng.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Mendadi panaw amu, pengukit amu, iini taluꞌ niu, ‘Ki Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, pikpuunan na!’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Su pegladu, peneguliꞌay niu. Su minatay, petubuꞌ niu puliꞌ. Su megladu mekesalebuꞌ nuka, peneguliꞌay niu dadema. Su peglegetan menulay, utiday niu ditu nilan su menenulay. Kagina bigayan amu di ndaꞌig bayad niu dun, begayay dadema niu su nga samataw niu, di ndiꞌ da niu dema pebiaden.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ndiꞌ amu peguit kwarta bulawan atawaka pelata, pia sinsilyu tumbaga.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Saꞌ mpanaw amu, ndaꞌiduni sengkapan uiten niu, pia gambag, gilisan suub, sepatus, sampay sekud. Puꞌ ki getaw megabang di ngag dumanen, mbantang gestuan di kaꞌaanen.”
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Laung pagid ni Isus, “Naa saꞌ mateng amu dig lunsud atawaka gimbelayan, bundas amu, penengaw amu getaw meliag tulugan niuig balayen. Ditu laak amu tuun, sampay mekebundas amu dig lain lunsud.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Laak saꞌ metulan amu dia, iini taluꞌ niu di nga getaw dia, ‘Pepianan amu.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Dayun saꞌ penembaꞌen amu nu getaw diag balay kia, naa mpianan ilan dema. Laak dagid saꞌ ndiꞌ ilan menembaꞌ diniu, ndiꞌ dailan dema mpianan.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mukaꞌ adin sug balay atawaka lunsud ndiꞌ menembaꞌ diniu dakus ndiꞌ mekineeg diniu, pegawaꞌ amu dayun dia, mukaꞌ ekpug niu sug lepup lupaꞌ di geksud niu.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Taman taluꞌu diniu, saꞌ mateng ki Gendaw nu Kengukum nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw, tumuꞌ megaan pai ginukuman tug lunsud Sodoma mukaꞌ Gomora dengantu, sabayaꞌ di ginukuman tug lunsud kia ndiꞌ menembaꞌ diniu!”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ki kesuguꞌu diniu mpanaw, petanggiꞌu amu di karniru mingingelet di nga mendapaꞌ dun. Subay megaliꞌ amu, mesama tug betad mamak. Mukaꞌ su pegbetaden niu, mayaꞌmayaꞌ, sama da nug betad limuun.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Kaas peglengilam amu, puꞌ dengaten amu di gedapan nu kuis dakus pembedasen amu nu getaw Judea tug dialem nga simbaan nilan,
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 dakus dengaten amu di gedapan nga gadiꞌ mukaꞌ duma kaunutan, sabaꞌ nu kesakup niu dinaan. Mendadi mpenggulaula kia, adun su sembag niu dun, iini mbaal sikaw niu megukit di Gempia Petenday tu nga kaunutan kia, sampay tu nga kanaꞌ getaw Judea.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kaas saꞌ dengaten namu, ndiꞌ amu melibuleng dun, saꞌ taꞌ alandun mai gempia niu sembag dun. Segaga saꞌ penenaakan namu, petaluꞌ na diniu su gempia sembag niu dun.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Puꞌ ki sembag niu, kanaꞌ laak daniu taluꞌ, puꞌ pedelendem da diniu nug Balakat nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.”
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Laung ni Isus, “Duuni getaw megwakil di nga pated nilan petain, mukaꞌ maꞌniin dademai penggulaulaan nu nga getaw dig bataꞌen. Sampay su nga gembataꞌ, kuntraanen dadema su ginaꞌen mukaꞌ gamaꞌen, sampay meksimawiꞌ dinilan ki petain.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Mukaꞌ bentaan amu nu kelaun getaw sabaꞌ nu kesakup niu dinaan. Dagid adin su getaw mektigel sampay mengikteb, iini megawen.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Naa saꞌ peglegetan amu di salabuuk lunsud, laguy amu dig lain. Naa taman taluꞌu diniu, ndiꞌ niu tagad meleep su kelaun lunsud dig benwa Israel, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, lumusadu puliꞌ dinig lumbang.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Puꞌ su getaw mektuꞌun,” maaꞌ laung dema ni Isus, “kanaꞌ metaas pa di mekpetuꞌun diniin. Su sesuguꞌen, kanaꞌ metaas pa di suminuguꞌ dun.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Kaas su getaw mektuꞌun, saꞌ iini mbiananen ki mibianan dadema nu mekpetuꞌun diniin, subay senguꞌenen. Su gulipen dema, saꞌ iini mbiananen ki mibianan dadema nu mingulipen dun, naa senguꞌenen dadema. Puꞌ ki gamaꞌ, saꞌitada naan, saꞌ iini piningalan nu getaw dinaan Beelsebul, naa labi pamu nga gembataꞌ, maꞌantu dademai paingalan nilan diniu!”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Laung ni Isus, “Mendadi kagina maꞌantu, ndiꞌ niu endekay su kilawan. Puꞌ ndaꞌiduni mitebunan nemun, ndiꞌ mbuasan. Ndaꞌiduni giglud nemun, ndiꞌ dema mesuunan.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Kaas adin su teluꞌen ku diniu di meleglud, pegukit niu tu gedapan. Adin su kimedu diniu, ukit niu tu tebuꞌan!
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Kaas ndiꞌ niu daan endekayi sama kilawan niu, puꞌ daal da laaki megaganen petayay, sug lawas nu getaw. Laak su gimuud nu getaw, ndiꞌen megaga petayay. Segaga iin laaki gempia gendekan niu su Megbebayaꞌ, kig duuni pegbayaꞌen mekpatay di getaw, mukaꞌ pa padun megbeleng dun ditug linaw gapuy.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Puꞌ pegdelendem niu deliꞌ su manukmanuk. Duaꞌ buuk leksayaw, ndiꞌ ba mesaluy selaad siin? Laak pia maꞌantu, ndaꞌi salabuuk dun matay, saꞌ kanaꞌ buangen nu Gamaꞌ niu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Yamu pelum, pia kig buuk di gulu niu, misuunan da nu Megbebayaꞌ saꞌ santaꞌ balu.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kaas ndiꞌ amu mendek daan, puꞌ gembagel gupiaig lagaꞌ niu tu Megbebayaꞌ, sabayaꞌ nu nga manukmanuk!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Mendadi, adini getaw kanaꞌ mpiid meglegintuud di gedapan nu nga getaw puꞌ suminakup dinaan, naa naan, engkenen ku dadema iin ditu gedapan nu Gamaꞌu tu gekbus langit.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Dagid adin demai memalaw di gedapan nu getaw puꞌ kanaꞌ sakupu iin, naa pemelaun ku dadema iin ditu gedapan nu Gamaꞌu tu gekbus langit.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Laung ni Isus, “Mendadi, ndiꞌ niu delendemay puꞌ iini luminusadu dun, pesalabuuken kui getaw dinig dibabaw lumbang. Kanaꞌ maꞌantu! Puꞌ meksual ilan pasiꞌ, naani puunen!
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Meksumpakiꞌig delendeman nug laki mukaꞌ nu gamaꞌen, maꞌnia dademaig libun mukaꞌ su ginaꞌen. Meksumpakiꞌ dademai minugangan libun mukaꞌ su penuganganen libun.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Deksuꞌanen, saladuaꞌ iini tampusan kuntranen, su na laak betaꞌanen gupia.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Mendadi adini getaw, saꞌ su kekpetailen tu ginaꞌen buꞌ gamaꞌen, gembagel pa di kekpetailen dinaan, naa ki getaw kia, kanaꞌ mbantang sumakup dinaan. Mesama da su getaw, saꞌ su kekpetailen dig bataꞌen libun laki, gembagel pa di kekpetailen dinaan, iin, kanaꞌ dadema mbantang sumakup dinaan.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Puꞌ adini ndiꞌ mekpisan kurusen dakus dumunut dinaan, naa kiin, kanaꞌ mbantang sumakup dinaan.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Naa adini mpauk megwakil gumulen dinaan, mbeleng diniin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Adin su pegwakilen dinaan su gumulen sabaꞌ nu kesakupen dinaan, iin, malapen sungkin su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Laung ni Isus, “Mendadi adini menembaꞌ diniu, naa gitunganen, naani mipenembaꞌen. Mukaꞌ kagina pinembaꞌu niin, mipenembaꞌen dadema su suminuguꞌ dinaan.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mukaꞌ adin su menembaꞌ di getaw megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, sabaꞌ misuunanen puꞌ megwalii getaw kia, sugdaan da nu Megbebayaꞌ su menembaꞌ dun, lepeng tu sugda ditu megwali kia. Maꞌantu dadema su menembaꞌ di mekesuun getaw, sabaꞌ misuunanen puꞌ mekesuuni getaw kia, iin, sugdaan dadema nu Megbebayaꞌ su menembaꞌ dun, lepeng tu sugda ditu mekesuun getaw kia.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Kaas taman taluꞌu diniu, pinenggiꞌ duuni getaw megbegay sala tasa tubig di tampusan gembabaꞌ sakupu, sabaꞌ misuunanen puꞌ sakupui getaw kia, naa sugdaan tuꞌu nu Megbebayaꞌ su getaw mekpainum dun.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.