Marcos 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa duuni santaꞌ gebii, mipuliꞌ si Isus ditu Capernaum. Naa benaꞌ misuunan nu nga getaw diag lunsud puꞌ dia na balay si Isus,
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 melaun dayun getaw mikpungun dia, ndaꞌ megelaꞌ diag dialem balay su nga getaw. Mikeet dadema sug lenuꞌan. Pigukit dayun ni Isus dinilan su Gempia Petenday.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Mendadi saanan ni Isus megukit, duuni nga getaw minateng, pegbuligan nilan di sinampuyuan ki pilung, paat tawani pegbulig dun.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Naa sabaꞌ nu melaun getaw, ndiꞌ mesuꞌati kekpesempel nilan dini Isus. Laak kaliꞌ ilan pegleketau, minaik ilan ditu gatep, giwangan nilan dayun su gatep dia tandaꞌ ni Isus. Saꞌ miguangan na nilan, tintun nilan dayun su pilung, dia da gusay sinampuyuan nilan dun.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Mendadi si Isus, benaꞌ minitaꞌen ki kesalig nilan diniin, miktaluꞌ di pilung kia, “Naung, pidasun na su salaꞌ mu.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Naa, duun pelumi nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, pegingkud ilan dia. Mendadi ki nga mekpetuꞌun kini, benaꞌ midengeg nilan ki tinaluꞌ kia ni Isus, kaliꞌ ilan taluꞌ dig dialem delendeman nilan,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Paa, ki getaw kini, mauma dema mekakuꞌ mektaluꞌ di maꞌnini? Piksudiꞌanen pelum su Megbebayaꞌ! Taꞌ mai mekepedasun di salaꞌ, subay su laak Megbebayaꞌ?”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Misuunan dayun ni Isusig dialem nug delendeman nilan kia. Kaliꞌ dayun pektaluꞌ dinilan, “Mauma dema maꞌniini teluꞌen niu dig dialem delendeman niu?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Puꞌ saꞌ su kilawan laak, melemu pebelusen saꞌ teluꞌenen tu mipilung, ‘Pidasun na su salaꞌ mu.’ Melemu dadema pebelusen saꞌ teluꞌenen, ‘Pegbuata, sikwat mui sinampuyuan diniꞌa kiin, panawa dayun.’
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Dagid naan kini, luminusad nau, miksibaluyu Bataꞌ nu Kilawan. Saꞌ maꞌantu, paitaꞌu diniu puꞌ duuni pegbayaꞌu mekpedasun di salaꞌ dinig dibabaw lumbang.” Luminingay dayun si Isus tu pilung mukaꞌ miktaluꞌ diniin,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Naa, taluꞌu tuꞌu diniꞌa, pegbuata, sikwat mui sinampuyuan diniꞌa kiin, mukaꞌ uliꞌa!”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Suminambut tuꞌu megbuat su mipilung kia, sinikwaten su sinampuyuan diniin kia, dayun mipanaw dia gedapan nu kelaunan getaw. Naa saꞌ maꞌnia, mipatiꞌ ilan gupia mesebuꞌay dun dunut mipenalan nilan gelaꞌ su Megbebayaꞌ, laung nilan, “Kitu nai kaibenen, iin pa ta maitaꞌi mipenggulaula maꞌnini kini!”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Naa mipanaw na pelum si Isus, mipuliꞌ ditu geksid Linaw Galilea. Benaꞌ melaun gupia getaw mikpungun ditu niin, piktuꞌunanen ilan dayun.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Benaꞌ mipanaw na puliꞌ si Isus, duuni mipekitaꞌen sala tawan mendawat buis pegingkud diag bataꞌ gupisinanen, ngalanen si Levi, gamaꞌen si Alfeo. Sinabi ni Isus si Levi, laungen, “Dunuta dinaan.” Benaꞌ midengeg ni Levi, migbuat dayun, migdunut tuꞌu dini Isus, suminakup na diniin.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Naa duuni gendaw, si Isus mukaꞌ su nga sakupen, minaan ilan diag balay ni Levi kia. Melaun mendawat buis mukaꞌ duma mekesesalaꞌ getaw dumingan dinilan maan. Puꞌ melaun getaw maaꞌ danilan betad suminakup na dini Isus.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Naa mitaang dun, dia dademai nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, sakup ilan nu pikumpungan nu getaw Judea piningalan dun nga Pariseo. Mendadi ki nga mekpetuꞌun kini, benaꞌ minitaꞌ nilan si Isus dumingan maan di nga mendawat buis mukaꞌ di ngag duma mekesesalaꞌ getaw, sinaakan nilan dayun su nga sakup ni Isus. Laung nilan, “Paa, mauma dema dumingan main maan di nga getaw, maꞌniaig betad nilan?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Kaliꞌ medengeg ni Isus su sinaak nilan, simbagen, “Naa su getaw ndaꞌig leduunen, ndiꞌ kambat mekpebulung, subay su laak duunig leduunen. Naa, naan kini, maꞌantu dadema, iini luminusadu dun dinig lumbang, adun pesikesuunen ku su laak mekesesalaꞌ getaw, kanaꞌ nu nga gandang mekesuun getaw.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Naa duuni gendaw, su nga sakup ni Juan kiin su memunag tubig mukaꞌ su nga Pariseo, mikpuasa ilan. Mendadi duuni nga getaw minangay tu ni Isus, kaliꞌ ilan saak diniin, “Sir, mauma dema maꞌantu? Su nga sakup ni Juan mukaꞌ nu nga Pariseo, betad nilan, mekpuasa ma. Dagid su ngag daniꞌa sakup, ndiꞌ mailan mekpuasa.”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Kaliꞌ sembag si Isus, “Waꞌa daan, puꞌ penenggiꞌan dun sug belaꞌi. Su nga suminaup dig belaꞌi, kendutaꞌen ba nilan pekpuasa, saanan duma pa nilan su menginsawa? Sinegay duma pa nilan iin, ndiꞌ mailan mekpuasa!
19 Jesus respondeu:
20 Laak dagid, duuni gendaw mateng, uiꞌen na dinilan ki menginsawa, dekag pailan tuꞌu mekpuasa.”
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Laung pagid ni Isus, “Mesama da saꞌ eklebani suub. Duun bai getaw, iini ekleben dig danul suuben kig begu gupia penepeten? Puꞌ saꞌ pinenggiꞌ pemaꞌantuunen, saꞌ mengeleeꞌ sug begu penepeten, mauguten dayun sug danul kia, benaꞌ megdegadega dayun su keliwag nu gediten.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 “Mukaꞌ pa pagid sug betad megbetang penginumen di pemetangan binaal panit petubuꞌen, maꞌantu dadema. Duun bai getaw megbetang begu penginumen dig daan pemetangan? Puꞌ saꞌ pinenggiꞌ maꞌnia, saꞌ tumulin su penginumen, ndiꞌ ba megbetu su panit petubuꞌen? Deksuꞌanen, megulaꞌ su penginumen, mukaꞌ meglaat dadema su pemetanganen. Kaas sug begu penginumen, subay begu dadema su pemetanganen.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Naa duuni Gendaw Pelali, minayan si nga Isus di pegimulanan trigo. Naa selian nilan mayan dia, mikpuun su nga sakup ni Isus mengetes tu trigo.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Mendadi ki nga Pariseo, benaꞌ minitaꞌ nilan su kengetes nu nga sakup ni Isus tu trigo, laung nilan diniin, “Paa, bentayay mu pa daan kig baalen ni nga sakup mu kiin! Ki Gendaw Pelali, binandu dinita ditu Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ duunig baalen ta di gendaw kini!”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Kaliꞌ sembag si Isus dinilan, “Baa, pia da. Puꞌ si David kanugdiin, ndaꞌ ba niu mbasa su pinggulaulanen dadema saꞌ mitegelan ilan megutem, ilan nu ngag dumanen?
25 Jesus respondeu:
26 Puꞌ sumiled si David ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, inaanen su pan ginilak tu Megbebayaꞌ, inilasanen dun padun su ngag dumanen. Su pinggulaulanen dun, timpu pa ni Abiatar, su Tampusan Metaas Belian nu getaw Judea. Asa binandu ditu Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ duuni maan di pan kia, subay su laak ngag belian.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Diksuꞌ ni Isus su sinumpaten di nga Pariseo, “Ki Gendaw Pelali, kanaꞌ iini biwat dun nu Megbebayaꞌ su kilawan, puꞌ adun pegbesaanen su Gendaw Pelali. Iin pasiꞌi pinain dun nu Megbebayaꞌ su Gendaw Pelali, adun mbaal pepia tu nga kilawan.
27 E Jesus terminou:
28 Mendadi naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, naani Kaunutan megbayaꞌ dig baalen nu kilawan, pia su metaang di Gendaw Pelali.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.