Lucas 21
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Tubus nituꞌ ndaꞌ maiben, kaliꞌ tingag si Isus, minitaꞌeni nga medatuꞌ getaw, migbegay ilan gamut nilan tug Balay kia Pengedapan tu Megbebayaꞌ.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Duun pagidi minitaꞌ ni Isus balulibun, pubri gupia, migbetang dadema gamuten, laak duaꞌ laad sinsilyu.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Taman taluꞌu diniu, ki pubri kini balulibun, gembagel pai ginamuten kiin, sabayaꞌ su ginamut nu nga kelaun getaw dini.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Puꞌ sug duma getaw, ginamuten su laak kapin nu gimunen. Dagid kig balulibun kini, pia pubri gupia, gilaꞌen da gusay begay sug bataꞌ misukaten.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Naa pegyegaan nu ngag duma ni Isus kig Balay kia Pengedapan tu Megbebayaꞌ, mesibaꞌ laungi nga pengimbaalanen batu, sampay su nga pekayan dig Balay pimegay nu nga getaw.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Dagid miktaluꞌ si Isus, “Naa, kig launanen kini maitaꞌ pa niu nandaw, duuni gendaw mateng, pia salabuuk batu di kitentudanen, ndaꞌiduni mesamaꞌ dun, megelaꞌ gupia penggebaꞌay.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Mendadi suminaak dini Isus su nga sakupen, “Naa saꞌ mesuꞌat, Sir, pesuun mu dinami, nanu ma mpenggulaula? Mukaꞌ alanduni tuꞌusan dun saꞌ sungu na menuudi tinaluꞌ mu kiin?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Sumimbag si Isus, “Naa, peglengilam amu, adun ndiꞌ amu melimbungan nu getaw. Puꞌ melaun metuaꞌ, engkenen nilani gelalu, laungen, ‘Naani Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan!’ Mukaꞌ teluꞌen nilan pagid, ‘Meglekaunutan na tuꞌu su Megbebayaꞌ!’ Naa kiin, ndiꞌ niu dema tuꞌu pegdunutay.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Mukaꞌ pagid saꞌ duuni medengeg niui pegbunuꞌ mukaꞌ sasaw, ndiꞌ amu mendek dun. Puꞌ subay mauna mpenggulaula itu, laak kanaꞌ paini kelengkeb nug benwa.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Su sala nasud, lumumpak daan dig lain nasud. Su sala peglegediꞌan, lumumpak dig lain peglegediꞌan.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Mukaꞌ duuni ngag linug metikteg, dakus mian pa pagidi meliget gutem mukaꞌ nga pelabuꞌ di tibuuk benwa. Melaun dademai mekendekendek penggulaula mukaꞌ mekesalebuꞌ tuꞌus dig langit.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Laak dagid dekag pa mpenggulaulaig launanen kini, daapen amu nu nga getaw, peglegetan amu dayun. Dengaten amu tu nga simbaan nu getaw Judea, dayun amu pirisuay. Dengaten damu dema di gedapan nu nga gadiꞌ mukaꞌ duma kaunutan, sabaꞌ nu kesakup niu dinaan.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Mendadi su sembag niu dun, iini mbaal sikaw niu megukit di Gempia Petenday.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 “Kaas buklus niui ginaa niu,” laung pa ni Isus, “di ndiꞌ niu pegdelendemen pedaan ki sembag niu.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Saꞌ pensaakan namu, naan nai megbegay diniu tinawan niu sumbag dun. Kaas ndaꞌidun tanani kuntra niu mekepemilas tu teluꞌen niu, ndiꞌ damu dema nilan mpebalus.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Laak dagid pia pa su nga mekegulang niu, su nga pated niu, su ngag betaꞌan niu mukaꞌ su nga sambat niu, pegwakil amu nilan tu nga kuntra niu. Mukaꞌ meksimawiꞌ ilan di ngag duma diniu ki petain.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Bentaan amu nu kelaun getaw sabaꞌ nu kesakup niu dinaan.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Laak dagid pia maꞌantu, pia sebalu dig buuk niu, ndaꞌiduni mekaꞌidan.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Mendadi saꞌ mektigel amu, mpeduma amu tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Laung pagid ni Isus, “Naa ki Jerusalem kini, maitaꞌ pa niu pegbeletan sundalu. Saꞌ maitaꞌ na niu, mesuunan niu puꞌ sungu na pelengay gapuyig lunsud.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Mendadi saꞌ mpemaꞌniin na, su nga getaw dini Judea, subay meglaguy tu ngag binentudan. Adin su getaw metaang dig dialem lunsud kini, subay guaꞌ. Adin su getaw metaang dia mektabuꞌ benwa, ndiꞌ pia medinig lunsud.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Puꞌ kiin na tuꞌu ki Gendaw nu Ginukuman nu Megbebayaꞌ, ki gendaw nu kenuud tuꞌu nu kelaun sinulat ditu Taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Naa sug libun, saꞌ metaang dig bedesanen ki gendaw kiin, mukaꞌ mesama su pegduduꞌan pa, aa, mekelelaatlelaat ilan gupia! Puꞌ mbianan meliget kelegenayig dibabaw lumbang kini. Kig bansa kini, melebuꞌan nu ginukuman nu Megbebayaꞌ.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Duuni pembunuꞌen, duun dademai pendaapen, dayun uitay mesigwag tu kelaun benwa. Ki Jerusalem kini, peglaatan nu nga kanaꞌ getaw Judea, sampay da dun metektak su pegbayaꞌ nug lain bansa dig lunsud kini.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Kaliꞌ padun pektaluꞌ si Isus, “Mukaꞌ duun pai nga mekesalebuꞌ tuꞌus ditu mata gendaw, ditug bulan, mukaꞌ ditu ngag bitun. Melegenan dun patiꞌ su ngag bansa dig dibabaw lumbang, sabaꞌ nu kesebuꞌay nilan tug deguk nug dagat sampay tu medekdes kegbelulun nu nga nabek.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Memegdaan su nga kilawan sabaꞌ nu gendek nilan dakus su kededuaꞌay nu ginaa nilan ditu nga sungu mpenggulaula di tibuuk lumbang. Puꞌ su kelaun mibetang ditu gawanawan, mekegyugegyug.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Naa mendadi saꞌ menuud naig launanen, naan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, medayag nau tuꞌu, metuaꞌu di gabun, medayag na su ginuungu mukaꞌ maitaꞌ di tiagu su kelengas nu metaas pegbayaꞌu.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Kaas saꞌ maitaꞌ na niu kini mekpuun na menuud, naa pegindeg amu, ndiꞌ amu dega pegdungguꞌ, dedialay niu ki kenlekat diniu, puꞌ mesebang na tuꞌu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Naa miksambingay si Isus tu nga sakupen, laungen, “Naa pegdelendem niu ki gayu igera, dakus sug duma gayu.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Saꞌ maitaꞌ niu su gayu megbegu daun, mesuunan niu puꞌ sungu na memedesig benwa.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Naa maꞌantu dadema, saꞌ maitaꞌ niui nga gempenggulaula kini, mesuunan da niu dema puꞌ sungu na tuꞌu meglekaunutan su Megbebayaꞌ.”
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Taman taluꞌu diniu, ndiꞌ tagad mematay su nga getaw tetubuꞌ nemun, megelaꞌ na menuudig launanen kini.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Puꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, megelaꞌ da mbeleng. Laak dagid ki pekteluꞌen ku kini, ndaꞌi kebelengen.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Kaliꞌ gusay pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, pektalenten amu, adun ndiꞌ megelaꞌig delendeman niu di keglekebibu niu milebianan, mukaꞌ di kegbebulek niu, sampay su kelibuleng niu di ketubuꞌay niu. Puꞌ mbuus metekawan amu di Gendaw kiin, gitunganen su metaban giman.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Puꞌ ki Gendaw kiin, metekaw gupiai kesebangen di tibaꞌan getaw dig dibabaw lumbang.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Kaas pegenduk amu lelayun, dunut penenabi amu, adun metigel niu ki kelaun mpenggulaula kitu, mukaꞌ ndiꞌ damu dema mpiid madap dinaan kini, kig Bataꞌ nu Kilawan, di kelusadu puliꞌ.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Maꞌantu, gendawgendaw pekpetuꞌun si Isus dia Pengedapan tu Megbebayaꞌ. Laak saꞌ lelabung, megawaꞌ na puliꞌ dia Jerusalem, mangay pa mengintulugan ditug Bentud nu nga Gayu Olibo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Su melaun getaw, gendawgendaw melapus mekpungun ditu Pengedapan, puꞌ adun mekineeg dini Isus.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.