Lucas 16

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa migukit si Isus tu nga sakupen, laungen dinilan, “Duuni peneligan nu medatuꞌ getaw. Mendadi ki peneligan kini, dinangat ditu medatuꞌ getaw, ndiꞌen daw peksibaꞌan su gaꞌus pigwakil diniin.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Naa saꞌ maꞌantu, sinabi nu medatuꞌ getaw peneliganen, sinaakanen, ‘Naa ma, metuud ba ki midengegu kini mekatag diniꞌa? Uliꞌ mu dinaan su keglekwinta mu tu kelaun pigwakil diniꞌa, puꞌ kanaꞌa na peneligan ku.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Benaꞌ midengeg nu peneligan su tinaluꞌ nu gegalenen, laungen dig dialem ginaanen, ‘Naa, taꞌ mai baalen ku keni, kagina uiꞌen dinaan nu gegalen kui ketendanan ku? Ndiꞌu ma megaga mengimbaal dig lupaꞌ, mpiidu dema menengi.’
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Kaliꞌ pegleketau, laungen, ‘Aa naa, adun duun pai getaw menembaꞌ dinaan tug balayen saꞌ mawiꞌ dinaani ketendanan ku, tumuꞌ maꞌniniig baalen ku!’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Mendadi, sinabinen su nga kelaun miutangan tu gegalenen, piksesala tawan. Sinaakanen su miuna dateng, ‘Naa yaꞌa ma, sanui gutang mu tu gegalen ku?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Kaliꞌ sembag, ‘Megatus taruig lana.’ Kaliꞌ pektaluꞌ su peneligan, ‘Naa, kiniig lista mu. Pegingkuda deliꞌ, sulat mu dayun, lima puluꞌ laak.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Sinaakanen pelum su sala tawan, ‘Naa daniꞌa ma, sanui gutang mu?’ Kaliꞌ sembag, ‘Megatus bakidi trigo.’ Kaliꞌ pektaluꞌ su peneligan, ‘Naa, kiniig lista mu. Sulat mu diin, walu puluꞌ bakid laak.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Naa mendadi,” maaꞌ laung ni Isus, “saꞌ midengeg nu gegalenen su pinggulaula nug limbungan peneliganen kia, pinalanen, puꞌ telisebuten daw. Puꞌ su nga getaw kinilawanig delendemanen, metau ilan mengandam di kepianan nilan ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Telisebuten ilan mengandam dun, batul nu nga midelagan getaw.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 “Kaas taluꞌu tuꞌu diniu,” maaꞌ laung pa ni Isus, “ki gaꞌus niu kinilawan, peksaluy niu, adun gabang niu tu nga samataw niu. Dayun saꞌ mateng na su gendaw kiin mpapas su gaꞌus, mpenembaꞌ amu gusay ditug benwa ndaiꞌ kebelengen.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Adin su meseligan di maikaꞌ ketendananen, iini meseligan dadema di gembagel. Adin su meglimbung di maikaꞌ, iini meglimbung dadema di melaun.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Kaas diadia saꞌ kanaꞌa meseligan gumamit di gaꞌus kinilawan, pesalig ba diniꞌa ki gaꞌus ditu gekbus langit?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Mukaꞌ saꞌ kanaꞌa meseligan di gimu laak pisalig pa deliꞌ diniꞌa, begayan ka ba nu Megbebayaꞌ dig daniꞌa gupia gimu?”
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Diksuꞌ ni Isus su tinaluꞌen, “Naa su peneligan, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen tindanay nug duaꞌ tawan gegalen. Puꞌ saꞌ maꞌantu, mesengayen sug bekna gegalenen, laak petailenen su keduaꞌ gegalenen. Atawaka iini petuudenen sug bekna gegalenen, dagid teliudanen laak su keduaꞌen. Kaas su Megbebayaꞌ mukaꞌ su gaꞌus, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen pebegelay di ginaa niu.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Naa su nga Pariseo, benaꞌ midengeg nilan su kelaun tinaluꞌ kia ni Isus, piksudiꞌan nilan iin, sabaꞌ mesaku ilan gupia di kwarta.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Dagid kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Paa, yamu di nga Pariseo, mekpaitaꞌitaꞌ amu mekesuun di gedapan nu nga getaw, laak misuunan nu Megbebayaꞌi tantu delendeman niu. Ki melagaꞌ gupia di pegitaꞌ dun nu kilawan, melemuꞌ laak dun su Megbebayaꞌ.”
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa dekag pasiꞌ mituaꞌ si Juan su Memunag Tubig, pigbiaꞌan su nga getaw nu Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu. Dayun genat di ketuaꞌ ni Juan, pegukiten su Gempia Petenday mekatag di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, kaas su kelaun getaw, mektinantu sumakup dun.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Laak dagid pia maꞌantu, ki Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mpalin su pegbayaꞌen. Melemu pa megelaꞌ mbeleng su gekleb langit buꞌ lupaꞌ kini, sabayaꞌ nu Palinta, mengkanan sektaang taluꞌ.”
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Adin sug laki belengenen su sawanen dayun menginsawa na puliꞌ dig lain libun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa. Mesama da saꞌ duuni senlangan megbeleng, dayun penginsuaan nug lain laki sug libun. Kiin, mikesalaꞌ dadema dusa su menginsawa dun.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Naa miksambingay si Isus, laungen, “Duuni medatuꞌ getaw, iini penepetenen gempula suub gadiꞌ dakus sug duma melagaꞌ penepeten. Gendawgendaw meglekebibu.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Naa diag bisuangan nu medatuꞌ getaw, duuni pegbelilid dia pubri getaw, ngalanen si Lazaro, mileepig lawasen penekit.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Puꞌ liagan sia ni Lazaro, maan di nga mumu melabuꞌ diag lemisaan nu medatuꞌ getaw. Pidag pa tanan su penekiten, pinilaꞌan nu nga gituꞌ.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Mendadi benaꞌ miniben, minatay si Lazaro, iwit dayun nu nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit tu gupid ni Abraham. Naa ki medatuꞌ getaw kini, minatay dadema mukaꞌ libeng.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Naa benaꞌ ditu na linaw gapuy su medatuꞌ, miligetan gupia. Kaliꞌ tingag, minitaꞌen ditu melayuꞌ si Abraham, sampay si Lazaro, masiꞌ dia peksainganen gupia si Abraham.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 “Tiwagan dayun nu medatuꞌ getaw si Abraham, laungen, ‘Uu Apuꞌ Abraham, lelaatay mau! Suguꞌ mu si Lazaro, adun lesekenen pia laak sebanay di tenduꞌen di metegdaw tubig, adun petegduꞌanen dinig dilaꞌu. Puꞌ mitegelanu patiꞌ dini gapuy keni!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Laak dagid miktaluꞌ si Abraham, ‘Naa Apuꞌ, iini pegdelendem mu, yaꞌa, mibianan mu na su nga memis kebetang, saanan pa tetubuꞌa. Si Lazaro, mibiananen dema su nga gempait kebetang. Dagid nemun, mipianan iin dini. Yaꞌa pelumi mitegelan diin.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Keduaꞌen, duuni gembagel gupia gawang di gelet ta, adun ndiꞌ mekebian su mangay sia diniu diin genat dini. Mukaꞌ ndaꞌ dademai mekebian mangay dinami kini genat diniu dapit.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Kaliꞌ sumpat su medatuꞌ getaw, ‘Laak kelelaat diniꞌa Apuꞌ, penengiin ku dema tuꞌu diniꞌa, suguꞌ mu si Lazaro meditug balay nu gamaꞌu,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 adun penegulanen su patedu, puꞌ duunig lima tawan patedu ditu, adun ndiꞌ ilan sia mpeduma mekedini benwa nu kelegenay!’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “‘Baa,’ simbag ni Abraham, ‘ki Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu, mipeduunan ilan dun. Melengas kitui kineegan nilan.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Laung pelum nu medatuꞌ getaw, ‘Naa kanaꞌ maꞌnia, Apuꞌ Abraham. Saꞌ tumuꞌ duun siai getaw genat matay mangay mekpegad dinilan, naa dekag pailan tuꞌu peksikesuun.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “‘Baa,’ simbag ni Abraham, ‘saꞌ ndiꞌ nilan kineegan ki Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu, naa ndiꞌ ilan gusay metuudan, pia pa duuni getaw metubuꞌ puliꞌ genat matay.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.