Lucas 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa migukit si Isus tu nga sakupen, laungen dinilan, “Duuni peneligan nu medatuꞌ getaw. Mendadi ki peneligan kini, dinangat ditu medatuꞌ getaw, ndiꞌen daw peksibaꞌan su gaꞌus pigwakil diniin.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Naa saꞌ maꞌantu, sinabi nu medatuꞌ getaw peneliganen, sinaakanen, ‘Naa ma, metuud ba ki midengegu kini mekatag diniꞌa? Uliꞌ mu dinaan su keglekwinta mu tu kelaun pigwakil diniꞌa, puꞌ kanaꞌa na peneligan ku.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Benaꞌ midengeg nu peneligan su tinaluꞌ nu gegalenen, laungen dig dialem ginaanen, ‘Naa, taꞌ mai baalen ku keni, kagina uiꞌen dinaan nu gegalen kui ketendanan ku? Ndiꞌu ma megaga mengimbaal dig lupaꞌ, mpiidu dema menengi.’
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Kaliꞌ pegleketau, laungen, ‘Aa naa, adun duun pai getaw menembaꞌ dinaan tug balayen saꞌ mawiꞌ dinaani ketendanan ku, tumuꞌ maꞌniniig baalen ku!’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 “Mendadi, sinabinen su nga kelaun miutangan tu gegalenen, piksesala tawan. Sinaakanen su miuna dateng, ‘Naa yaꞌa ma, sanui gutang mu tu gegalen ku?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Kaliꞌ sembag, ‘Megatus taruig lana.’ Kaliꞌ pektaluꞌ su peneligan, ‘Naa, kiniig lista mu. Pegingkuda deliꞌ, sulat mu dayun, lima puluꞌ laak.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Sinaakanen pelum su sala tawan, ‘Naa daniꞌa ma, sanui gutang mu?’ Kaliꞌ sembag, ‘Megatus bakidi trigo.’ Kaliꞌ pektaluꞌ su peneligan, ‘Naa, kiniig lista mu. Sulat mu diin, walu puluꞌ bakid laak.’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 “Naa mendadi,” maaꞌ laung ni Isus, “saꞌ midengeg nu gegalenen su pinggulaula nug limbungan peneliganen kia, pinalanen, puꞌ telisebuten daw. Puꞌ su nga getaw kinilawanig delendemanen, metau ilan mengandam di kepianan nilan ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Telisebuten ilan mengandam dun, batul nu nga midelagan getaw.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 “Kaas taluꞌu tuꞌu diniu,” maaꞌ laung pa ni Isus, “ki gaꞌus niu kinilawan, peksaluy niu, adun gabang niu tu nga samataw niu. Dayun saꞌ mateng na su gendaw kiin mpapas su gaꞌus, mpenembaꞌ amu gusay ditug benwa ndaiꞌ kebelengen.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Adin su meseligan di maikaꞌ ketendananen, iini meseligan dadema di gembagel. Adin su meglimbung di maikaꞌ, iini meglimbung dadema di melaun.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Kaas diadia saꞌ kanaꞌa meseligan gumamit di gaꞌus kinilawan, pesalig ba diniꞌa ki gaꞌus ditu gekbus langit?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Mukaꞌ saꞌ kanaꞌa meseligan di gimu laak pisalig pa deliꞌ diniꞌa, begayan ka ba nu Megbebayaꞌ dig daniꞌa gupia gimu?”
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Diksuꞌ ni Isus su tinaluꞌen, “Naa su peneligan, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen tindanay nug duaꞌ tawan gegalen. Puꞌ saꞌ maꞌantu, mesengayen sug bekna gegalenen, laak petailenen su keduaꞌ gegalenen. Atawaka iini petuudenen sug bekna gegalenen, dagid teliudanen laak su keduaꞌen. Kaas su Megbebayaꞌ mukaꞌ su gaꞌus, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen pebegelay di ginaa niu.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Naa su nga Pariseo, benaꞌ midengeg nilan su kelaun tinaluꞌ kia ni Isus, piksudiꞌan nilan iin, sabaꞌ mesaku ilan gupia di kwarta.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Dagid kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Paa, yamu di nga Pariseo, mekpaitaꞌitaꞌ amu mekesuun di gedapan nu nga getaw, laak misuunan nu Megbebayaꞌi tantu delendeman niu. Ki melagaꞌ gupia di pegitaꞌ dun nu kilawan, melemuꞌ laak dun su Megbebayaꞌ.”
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa dekag pasiꞌ mituaꞌ si Juan su Memunag Tubig, pigbiaꞌan su nga getaw nu Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu. Dayun genat di ketuaꞌ ni Juan, pegukiten su Gempia Petenday mekatag di Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, kaas su kelaun getaw, mektinantu sumakup dun.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Laak dagid pia maꞌantu, ki Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mpalin su pegbayaꞌen. Melemu pa megelaꞌ mbeleng su gekleb langit buꞌ lupaꞌ kini, sabayaꞌ nu Palinta, mengkanan sektaang taluꞌ.”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Adin sug laki belengenen su sawanen dayun menginsawa na puliꞌ dig lain libun, naa kiin, mikesalaꞌ dusa. Mesama da saꞌ duuni senlangan megbeleng, dayun penginsuaan nug lain laki sug libun. Kiin, mikesalaꞌ dadema dusa su menginsawa dun.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Naa miksambingay si Isus, laungen, “Duuni medatuꞌ getaw, iini penepetenen gempula suub gadiꞌ dakus sug duma melagaꞌ penepeten. Gendawgendaw meglekebibu.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Naa diag bisuangan nu medatuꞌ getaw, duuni pegbelilid dia pubri getaw, ngalanen si Lazaro, mileepig lawasen penekit.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Puꞌ liagan sia ni Lazaro, maan di nga mumu melabuꞌ diag lemisaan nu medatuꞌ getaw. Pidag pa tanan su penekiten, pinilaꞌan nu nga gituꞌ.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Mendadi benaꞌ miniben, minatay si Lazaro, iwit dayun nu nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit tu gupid ni Abraham. Naa ki medatuꞌ getaw kini, minatay dadema mukaꞌ libeng.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Naa benaꞌ ditu na linaw gapuy su medatuꞌ, miligetan gupia. Kaliꞌ tingag, minitaꞌen ditu melayuꞌ si Abraham, sampay si Lazaro, masiꞌ dia peksainganen gupia si Abraham.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 “Tiwagan dayun nu medatuꞌ getaw si Abraham, laungen, ‘Uu Apuꞌ Abraham, lelaatay mau! Suguꞌ mu si Lazaro, adun lesekenen pia laak sebanay di tenduꞌen di metegdaw tubig, adun petegduꞌanen dinig dilaꞌu. Puꞌ mitegelanu patiꞌ dini gapuy keni!’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 “Laak dagid miktaluꞌ si Abraham, ‘Naa Apuꞌ, iini pegdelendem mu, yaꞌa, mibianan mu na su nga memis kebetang, saanan pa tetubuꞌa. Si Lazaro, mibiananen dema su nga gempait kebetang. Dagid nemun, mipianan iin dini. Yaꞌa pelumi mitegelan diin.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Keduaꞌen, duuni gembagel gupia gawang di gelet ta, adun ndiꞌ mekebian su mangay sia diniu diin genat dini. Mukaꞌ ndaꞌ dademai mekebian mangay dinami kini genat diniu dapit.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 “Kaliꞌ sumpat su medatuꞌ getaw, ‘Laak kelelaat diniꞌa Apuꞌ, penengiin ku dema tuꞌu diniꞌa, suguꞌ mu si Lazaro meditug balay nu gamaꞌu,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 adun penegulanen su patedu, puꞌ duunig lima tawan patedu ditu, adun ndiꞌ ilan sia mpeduma mekedini benwa nu kelegenay!’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 “‘Baa,’ simbag ni Abraham, ‘ki Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu, mipeduunan ilan dun. Melengas kitui kineegan nilan.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 “Laung pelum nu medatuꞌ getaw, ‘Naa kanaꞌ maꞌnia, Apuꞌ Abraham. Saꞌ tumuꞌ duun siai getaw genat matay mangay mekpegad dinilan, naa dekag pailan tuꞌu peksikesuun.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 “‘Baa,’ simbag ni Abraham, ‘saꞌ ndiꞌ nilan kineegan ki Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu, naa ndiꞌ ilan gusay metuudan, pia pa duuni getaw metubuꞌ puliꞌ genat matay.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.