João 15

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Mendadi, naani tantu puun nu pimula. Su Gamaꞌui megingat dun.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Adin su pangau ndiꞌ megbunga, tenluun nu Gamaꞌu, mukaꞌ adin su megbunga, timpadanen, adun meksilaun paig bunganen.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Naa, yamu nu nga sakupu, maꞌniin namu nu miugasan nu tinaluꞌu diniu.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Kaas salabuuk amu gusay dinaan. Salabuuk dau dema diniu. Puꞌ saꞌ su panga nu pimula, ndiꞌ mekegbunga saꞌ suuay tu puunen. Maꞌantu damu dema, ndiꞌ niu mpenggulaulaani gempia, subay sumalabuuk amu dinaan gusay.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Naa, naani puun nu pimula, yamui nga panganen. Adin su sumalabuuk dinaan lelayun, mukaꞌ sumalabuuk dau dema diniin, iini megbunga melaun. Puꞌ saꞌ kanaꞌ da naan, ndiꞌ niu mpenggulaula.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Naa, saꞌ duuni getaw ndiꞌ sumalabuuk dinaan, mesama tu panga belengen kaas megangu dayun. Pungunen dayun sug launan migangu, pemiglaken tu gapuy adun metutung.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Saꞌ sumalabuuk amu dinaan gusay, mukaꞌ mengganget pa padun dig delendeman niu ki teluꞌen ku, pia alanduni penenebiin niu, begay diniu nu Gamaꞌu.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Puꞌ saꞌ penggulaulaan niui gempia, megleep dayunig dengegan nu Gamaꞌu, mukaꞌ mekpalas su kesakup niu dinaan.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Naa, melelaatu diniu maaꞌ nug lelaat nu Gamaꞌu dinaan. Yamu dema, subay salig amu lelayun tug lelaatu diniu.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Saꞌ petuuden niu su nga tinituluꞌu diniu, sumalig damu dema dayun dig lelaatu diniu. Maꞌniin dinaan, pituudu su tinituluꞌ nu Gamaꞌu, mukaꞌ suminalig dau dig lelaaten dinaan.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Naa tinaluꞌu ia diniu, adun meleep diniuig leliagu, mukaꞌ megelaꞌig leliag niu.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Iini pinalintau diniu, pekpinetailay amu lepeng di kepetailu diniu.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Su tampusan petailan, iin saꞌ upama duuni getaw sumaliunung tu sambaten, iin, lamig da dun matay sabaꞌ tu petailanen.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Naa yamu, sambatu amu saꞌ penggulaulaan niu su nga tinituluꞌu diniu.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ndiꞌu na paingalan diniu nga sesuguꞌen ku, puꞌ paingalan ku diniu nga sambatu. Saꞌ upama ki sesuguꞌen, ndiꞌen suunani penggulaulaan nu tuminindan diniin, laak yamu, migelaꞌu pesuun diniu su midengegu di Gamaꞌu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Kanaꞌ yamui mimiliꞌ dinaan. Naani mimiliꞌ diniu, mukaꞌ tinduꞌu amu mangay amu menggulaula gempia, maꞌniin memunga amu ngag bunga ndaꞌi gikteben. Kaas adin su penenebiin niu tu Gamaꞌ ta, saꞌ sumalabuuk amu dinaan, begayen diniu.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Iin dayuni tituluꞌu diniu, pekpinetailay amu.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Laung padun ni Isus, “Naa, su nga kilawan, saꞌ megbanta ilan diniu, ndiꞌ niu selingaway puꞌ miunau nilan bentaay.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Saꞌ sia duma amu nu nga kilawan dig lumbang kini, mekpetail ilan sia diniu, puꞌ metau ilan melelaat tu samataw nilan. Kagina pimiliꞌu amu di nga kilawan mukaꞌ pinaasu amu dinilan, bentaan amu nilan.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ndiꞌ niu selingaway su tinaluꞌu diniu puꞌ su sesuguꞌen, kanaꞌ metaas pa di suminuguꞌ dun. Kaas saꞌ peglegetanu nu nga kilawan, peglegetan damu dema nilan. Laak dagid saꞌ dunutan nilan su tinituluꞌu, dunutan da nilan dema su tituluꞌ niu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Iini puun gupia nug launan kegleget nilan diniu, puꞌ sabaꞌ sakupu amu mukaꞌ ndaꞌ nilan mesuunay su suminuguꞌ dinaan medini niu.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Saꞌ sia ndaꞌu pedini mekpetuꞌun dinilan, ndaꞌ siai salaꞌ nilan. Laak nemun ndaꞌig lapal nilan di nga salaꞌ nilan.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Adin su getaw megbanta dinaan, megbanta dadema tu Gamaꞌu.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Saꞌ ndaꞌ nilan sia maitaꞌ su pinggulaulau ndaꞌ mainsan penggulaulaay nug lain getaw, ndaꞌ siai salaꞌ nilan. Laak gembagel nai salaꞌ nilan, puꞌ minitaꞌ na nilan su mekesalebuꞌ pinggulaulau, laak ndaꞌ nilan petuuday, kaas bentaanu nilan mukaꞌ su Gamaꞌu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Su kebanta nu nga kilawan, iini mipenggulaula dun adun menuud su sinulat dengantu di Palinta nilan. Puꞌ ndaꞌ ba mesulat, ‘Ndaꞌi sabaꞌu dun ki kebanta nilan dinaan.’”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Laung pa ni Isus, “Naa, su Mengingabang suguꞌen ku medini niu, sug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ mateng nain, peglegintuudenu niin di nga getaw, puꞌ buasanen su metuud mekatag di Gamaꞌu. Pigenatanen padun su Gamaꞌu.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Yamu dema, peglegintuuden niau tu nga getaw, puꞌ genat di pikpuunanen, suminalabuuk amu dinaan.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.