João 15

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Mendadi, naani tantu puun nu pimula. Su Gamaꞌui megingat dun.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Adin su pangau ndiꞌ megbunga, tenluun nu Gamaꞌu, mukaꞌ adin su megbunga, timpadanen, adun meksilaun paig bunganen.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Naa, yamu nu nga sakupu, maꞌniin namu nu miugasan nu tinaluꞌu diniu.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Kaas salabuuk amu gusay dinaan. Salabuuk dau dema diniu. Puꞌ saꞌ su panga nu pimula, ndiꞌ mekegbunga saꞌ suuay tu puunen. Maꞌantu damu dema, ndiꞌ niu mpenggulaulaani gempia, subay sumalabuuk amu dinaan gusay.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Naa, naani puun nu pimula, yamui nga panganen. Adin su sumalabuuk dinaan lelayun, mukaꞌ sumalabuuk dau dema diniin, iini megbunga melaun. Puꞌ saꞌ kanaꞌ da naan, ndiꞌ niu mpenggulaula.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Naa, saꞌ duuni getaw ndiꞌ sumalabuuk dinaan, mesama tu panga belengen kaas megangu dayun. Pungunen dayun sug launan migangu, pemiglaken tu gapuy adun metutung.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Saꞌ sumalabuuk amu dinaan gusay, mukaꞌ mengganget pa padun dig delendeman niu ki teluꞌen ku, pia alanduni penenebiin niu, begay diniu nu Gamaꞌu.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Puꞌ saꞌ penggulaulaan niui gempia, megleep dayunig dengegan nu Gamaꞌu, mukaꞌ mekpalas su kesakup niu dinaan.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Naa, melelaatu diniu maaꞌ nug lelaat nu Gamaꞌu dinaan. Yamu dema, subay salig amu lelayun tug lelaatu diniu.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Saꞌ petuuden niu su nga tinituluꞌu diniu, sumalig damu dema dayun dig lelaatu diniu. Maꞌniin dinaan, pituudu su tinituluꞌ nu Gamaꞌu, mukaꞌ suminalig dau dig lelaaten dinaan.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Naa tinaluꞌu ia diniu, adun meleep diniuig leliagu, mukaꞌ megelaꞌig leliag niu.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Iini pinalintau diniu, pekpinetailay amu lepeng di kepetailu diniu.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Su tampusan petailan, iin saꞌ upama duuni getaw sumaliunung tu sambaten, iin, lamig da dun matay sabaꞌ tu petailanen.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Naa yamu, sambatu amu saꞌ penggulaulaan niu su nga tinituluꞌu diniu.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ndiꞌu na paingalan diniu nga sesuguꞌen ku, puꞌ paingalan ku diniu nga sambatu. Saꞌ upama ki sesuguꞌen, ndiꞌen suunani penggulaulaan nu tuminindan diniin, laak yamu, migelaꞌu pesuun diniu su midengegu di Gamaꞌu.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kanaꞌ yamui mimiliꞌ dinaan. Naani mimiliꞌ diniu, mukaꞌ tinduꞌu amu mangay amu menggulaula gempia, maꞌniin memunga amu ngag bunga ndaꞌi gikteben. Kaas adin su penenebiin niu tu Gamaꞌ ta, saꞌ sumalabuuk amu dinaan, begayen diniu.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Iin dayuni tituluꞌu diniu, pekpinetailay amu.”
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Laung padun ni Isus, “Naa, su nga kilawan, saꞌ megbanta ilan diniu, ndiꞌ niu selingaway puꞌ miunau nilan bentaay.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Saꞌ sia duma amu nu nga kilawan dig lumbang kini, mekpetail ilan sia diniu, puꞌ metau ilan melelaat tu samataw nilan. Kagina pimiliꞌu amu di nga kilawan mukaꞌ pinaasu amu dinilan, bentaan amu nilan.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ndiꞌ niu selingaway su tinaluꞌu diniu puꞌ su sesuguꞌen, kanaꞌ metaas pa di suminuguꞌ dun. Kaas saꞌ peglegetanu nu nga kilawan, peglegetan damu dema nilan. Laak dagid saꞌ dunutan nilan su tinituluꞌu, dunutan da nilan dema su tituluꞌ niu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Iini puun gupia nug launan kegleget nilan diniu, puꞌ sabaꞌ sakupu amu mukaꞌ ndaꞌ nilan mesuunay su suminuguꞌ dinaan medini niu.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Saꞌ sia ndaꞌu pedini mekpetuꞌun dinilan, ndaꞌ siai salaꞌ nilan. Laak nemun ndaꞌig lapal nilan di nga salaꞌ nilan.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Adin su getaw megbanta dinaan, megbanta dadema tu Gamaꞌu.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Saꞌ ndaꞌ nilan sia maitaꞌ su pinggulaulau ndaꞌ mainsan penggulaulaay nug lain getaw, ndaꞌ siai salaꞌ nilan. Laak gembagel nai salaꞌ nilan, puꞌ minitaꞌ na nilan su mekesalebuꞌ pinggulaulau, laak ndaꞌ nilan petuuday, kaas bentaanu nilan mukaꞌ su Gamaꞌu.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Su kebanta nu nga kilawan, iini mipenggulaula dun adun menuud su sinulat dengantu di Palinta nilan. Puꞌ ndaꞌ ba mesulat, ‘Ndaꞌi sabaꞌu dun ki kebanta nilan dinaan.’”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Laung pa ni Isus, “Naa, su Mengingabang suguꞌen ku medini niu, sug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ mateng nain, peglegintuudenu niin di nga getaw, puꞌ buasanen su metuud mekatag di Gamaꞌu. Pigenatanen padun su Gamaꞌu.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Yamu dema, peglegintuuden niau tu nga getaw, puꞌ genat di pikpuunanen, suminalabuuk amu dinaan.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.