João 15

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Mendadi, naani tantu puun nu pimula. Su Gamaꞌui megingat dun.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Adin su pangau ndiꞌ megbunga, tenluun nu Gamaꞌu, mukaꞌ adin su megbunga, timpadanen, adun meksilaun paig bunganen.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Naa, yamu nu nga sakupu, maꞌniin namu nu miugasan nu tinaluꞌu diniu.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Kaas salabuuk amu gusay dinaan. Salabuuk dau dema diniu. Puꞌ saꞌ su panga nu pimula, ndiꞌ mekegbunga saꞌ suuay tu puunen. Maꞌantu damu dema, ndiꞌ niu mpenggulaulaani gempia, subay sumalabuuk amu dinaan gusay.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Naa, naani puun nu pimula, yamui nga panganen. Adin su sumalabuuk dinaan lelayun, mukaꞌ sumalabuuk dau dema diniin, iini megbunga melaun. Puꞌ saꞌ kanaꞌ da naan, ndiꞌ niu mpenggulaula.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Naa, saꞌ duuni getaw ndiꞌ sumalabuuk dinaan, mesama tu panga belengen kaas megangu dayun. Pungunen dayun sug launan migangu, pemiglaken tu gapuy adun metutung.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Saꞌ sumalabuuk amu dinaan gusay, mukaꞌ mengganget pa padun dig delendeman niu ki teluꞌen ku, pia alanduni penenebiin niu, begay diniu nu Gamaꞌu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Puꞌ saꞌ penggulaulaan niui gempia, megleep dayunig dengegan nu Gamaꞌu, mukaꞌ mekpalas su kesakup niu dinaan.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Naa, melelaatu diniu maaꞌ nug lelaat nu Gamaꞌu dinaan. Yamu dema, subay salig amu lelayun tug lelaatu diniu.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Saꞌ petuuden niu su nga tinituluꞌu diniu, sumalig damu dema dayun dig lelaatu diniu. Maꞌniin dinaan, pituudu su tinituluꞌ nu Gamaꞌu, mukaꞌ suminalig dau dig lelaaten dinaan.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Naa tinaluꞌu ia diniu, adun meleep diniuig leliagu, mukaꞌ megelaꞌig leliag niu.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Iini pinalintau diniu, pekpinetailay amu lepeng di kepetailu diniu.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Su tampusan petailan, iin saꞌ upama duuni getaw sumaliunung tu sambaten, iin, lamig da dun matay sabaꞌ tu petailanen.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Naa yamu, sambatu amu saꞌ penggulaulaan niu su nga tinituluꞌu diniu.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ndiꞌu na paingalan diniu nga sesuguꞌen ku, puꞌ paingalan ku diniu nga sambatu. Saꞌ upama ki sesuguꞌen, ndiꞌen suunani penggulaulaan nu tuminindan diniin, laak yamu, migelaꞌu pesuun diniu su midengegu di Gamaꞌu.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Kanaꞌ yamui mimiliꞌ dinaan. Naani mimiliꞌ diniu, mukaꞌ tinduꞌu amu mangay amu menggulaula gempia, maꞌniin memunga amu ngag bunga ndaꞌi gikteben. Kaas adin su penenebiin niu tu Gamaꞌ ta, saꞌ sumalabuuk amu dinaan, begayen diniu.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Iin dayuni tituluꞌu diniu, pekpinetailay amu.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Laung padun ni Isus, “Naa, su nga kilawan, saꞌ megbanta ilan diniu, ndiꞌ niu selingaway puꞌ miunau nilan bentaay.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Saꞌ sia duma amu nu nga kilawan dig lumbang kini, mekpetail ilan sia diniu, puꞌ metau ilan melelaat tu samataw nilan. Kagina pimiliꞌu amu di nga kilawan mukaꞌ pinaasu amu dinilan, bentaan amu nilan.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ndiꞌ niu selingaway su tinaluꞌu diniu puꞌ su sesuguꞌen, kanaꞌ metaas pa di suminuguꞌ dun. Kaas saꞌ peglegetanu nu nga kilawan, peglegetan damu dema nilan. Laak dagid saꞌ dunutan nilan su tinituluꞌu, dunutan da nilan dema su tituluꞌ niu.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Iini puun gupia nug launan kegleget nilan diniu, puꞌ sabaꞌ sakupu amu mukaꞌ ndaꞌ nilan mesuunay su suminuguꞌ dinaan medini niu.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Saꞌ sia ndaꞌu pedini mekpetuꞌun dinilan, ndaꞌ siai salaꞌ nilan. Laak nemun ndaꞌig lapal nilan di nga salaꞌ nilan.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Adin su getaw megbanta dinaan, megbanta dadema tu Gamaꞌu.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Saꞌ ndaꞌ nilan sia maitaꞌ su pinggulaulau ndaꞌ mainsan penggulaulaay nug lain getaw, ndaꞌ siai salaꞌ nilan. Laak gembagel nai salaꞌ nilan, puꞌ minitaꞌ na nilan su mekesalebuꞌ pinggulaulau, laak ndaꞌ nilan petuuday, kaas bentaanu nilan mukaꞌ su Gamaꞌu.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Su kebanta nu nga kilawan, iini mipenggulaula dun adun menuud su sinulat dengantu di Palinta nilan. Puꞌ ndaꞌ ba mesulat, ‘Ndaꞌi sabaꞌu dun ki kebanta nilan dinaan.’”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Laung pa ni Isus, “Naa, su Mengingabang suguꞌen ku medini niu, sug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ mateng nain, peglegintuudenu niin di nga getaw, puꞌ buasanen su metuud mekatag di Gamaꞌu. Pigenatanen padun su Gamaꞌu.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Yamu dema, peglegintuuden niau tu nga getaw, puꞌ genat di pikpuunanen, suminalabuuk amu dinaan.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.