João 15
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus tu nga sakupen, “Mendadi, naani tantu puun nu pimula. Su Gamaꞌui megingat dun.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Adin su pangau ndiꞌ megbunga, tenluun nu Gamaꞌu, mukaꞌ adin su megbunga, timpadanen, adun meksilaun paig bunganen.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Naa, yamu nu nga sakupu, maꞌniin namu nu miugasan nu tinaluꞌu diniu.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Kaas salabuuk amu gusay dinaan. Salabuuk dau dema diniu. Puꞌ saꞌ su panga nu pimula, ndiꞌ mekegbunga saꞌ suuay tu puunen. Maꞌantu damu dema, ndiꞌ niu mpenggulaulaani gempia, subay sumalabuuk amu dinaan gusay.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Naa, naani puun nu pimula, yamui nga panganen. Adin su sumalabuuk dinaan lelayun, mukaꞌ sumalabuuk dau dema diniin, iini megbunga melaun. Puꞌ saꞌ kanaꞌ da naan, ndiꞌ niu mpenggulaula.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Naa, saꞌ duuni getaw ndiꞌ sumalabuuk dinaan, mesama tu panga belengen kaas megangu dayun. Pungunen dayun sug launan migangu, pemiglaken tu gapuy adun metutung.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Saꞌ sumalabuuk amu dinaan gusay, mukaꞌ mengganget pa padun dig delendeman niu ki teluꞌen ku, pia alanduni penenebiin niu, begay diniu nu Gamaꞌu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Puꞌ saꞌ penggulaulaan niui gempia, megleep dayunig dengegan nu Gamaꞌu, mukaꞌ mekpalas su kesakup niu dinaan.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Naa, melelaatu diniu maaꞌ nug lelaat nu Gamaꞌu dinaan. Yamu dema, subay salig amu lelayun tug lelaatu diniu.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Saꞌ petuuden niu su nga tinituluꞌu diniu, sumalig damu dema dayun dig lelaatu diniu. Maꞌniin dinaan, pituudu su tinituluꞌ nu Gamaꞌu, mukaꞌ suminalig dau dig lelaaten dinaan.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Naa tinaluꞌu ia diniu, adun meleep diniuig leliagu, mukaꞌ megelaꞌig leliag niu.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Iini pinalintau diniu, pekpinetailay amu lepeng di kepetailu diniu.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Su tampusan petailan, iin saꞌ upama duuni getaw sumaliunung tu sambaten, iin, lamig da dun matay sabaꞌ tu petailanen.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Naa yamu, sambatu amu saꞌ penggulaulaan niu su nga tinituluꞌu diniu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ndiꞌu na paingalan diniu nga sesuguꞌen ku, puꞌ paingalan ku diniu nga sambatu. Saꞌ upama ki sesuguꞌen, ndiꞌen suunani penggulaulaan nu tuminindan diniin, laak yamu, migelaꞌu pesuun diniu su midengegu di Gamaꞌu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kanaꞌ yamui mimiliꞌ dinaan. Naani mimiliꞌ diniu, mukaꞌ tinduꞌu amu mangay amu menggulaula gempia, maꞌniin memunga amu ngag bunga ndaꞌi gikteben. Kaas adin su penenebiin niu tu Gamaꞌ ta, saꞌ sumalabuuk amu dinaan, begayen diniu.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Iin dayuni tituluꞌu diniu, pekpinetailay amu.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Laung padun ni Isus, “Naa, su nga kilawan, saꞌ megbanta ilan diniu, ndiꞌ niu selingaway puꞌ miunau nilan bentaay.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Saꞌ sia duma amu nu nga kilawan dig lumbang kini, mekpetail ilan sia diniu, puꞌ metau ilan melelaat tu samataw nilan. Kagina pimiliꞌu amu di nga kilawan mukaꞌ pinaasu amu dinilan, bentaan amu nilan.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ndiꞌ niu selingaway su tinaluꞌu diniu puꞌ su sesuguꞌen, kanaꞌ metaas pa di suminuguꞌ dun. Kaas saꞌ peglegetanu nu nga kilawan, peglegetan damu dema nilan. Laak dagid saꞌ dunutan nilan su tinituluꞌu, dunutan da nilan dema su tituluꞌ niu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Iini puun gupia nug launan kegleget nilan diniu, puꞌ sabaꞌ sakupu amu mukaꞌ ndaꞌ nilan mesuunay su suminuguꞌ dinaan medini niu.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Saꞌ sia ndaꞌu pedini mekpetuꞌun dinilan, ndaꞌ siai salaꞌ nilan. Laak nemun ndaꞌig lapal nilan di nga salaꞌ nilan.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Adin su getaw megbanta dinaan, megbanta dadema tu Gamaꞌu.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Saꞌ ndaꞌ nilan sia maitaꞌ su pinggulaulau ndaꞌ mainsan penggulaulaay nug lain getaw, ndaꞌ siai salaꞌ nilan. Laak gembagel nai salaꞌ nilan, puꞌ minitaꞌ na nilan su mekesalebuꞌ pinggulaulau, laak ndaꞌ nilan petuuday, kaas bentaanu nilan mukaꞌ su Gamaꞌu.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Su kebanta nu nga kilawan, iini mipenggulaula dun adun menuud su sinulat dengantu di Palinta nilan. Puꞌ ndaꞌ ba mesulat, ‘Ndaꞌi sabaꞌu dun ki kebanta nilan dinaan.’”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Laung pa ni Isus, “Naa, su Mengingabang suguꞌen ku medini niu, sug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ mateng nain, peglegintuudenu niin di nga getaw, puꞌ buasanen su metuud mekatag di Gamaꞌu. Pigenatanen padun su Gamaꞌu.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Yamu dema, peglegintuuden niau tu nga getaw, puꞌ genat di pikpuunanen, suminalabuuk amu dinaan.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.