Judas 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Diniu nga Mingumpated petailen ku,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Penenebiin ku tu Megbebayaꞌ puꞌ ndaꞌi gikteben sug lelaaten mbianan niu mukaꞌ su petailanen sampay pianan ginaa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Mingumpated petailen ku, gangutu dun sumulatu sia diniu mekatag di kegawen mpeduma ta mbianay, laak dagid tumuꞌ subay sumulatu diniu ganam, adun penengiin ku diniu tugaling, ndiꞌ niu begay mpalin su kekpetuud pitenday na di nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ iini mimuun dun su Megbebayaꞌ, ndiꞌen begay pelinen.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Puꞌ duun masiꞌi nga getaw luminamug di pikumpungan ta, mpauk ilan megbasa tu Megbebayaꞌ, laak iglud nilan sug delendeman nilan kia. Pinalin nilan su pituꞌun mekatag di tulung nu Megbebayaꞌ, adun mekegdusa ilan. Pemelaun nilan pa pagid puꞌ kanaꞌ daal dai Gegalen ta mukaꞌ Kaunutan ta, si Isukristu. Asa daan na misulat dengantu puꞌ pelebuꞌan ilan ginukuman nu Megbebayaꞌ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Naa, pia daan na niu misuunan su mipenggulaula nu nga miuna memilas tu Megbebayaꞌ, duuni tegyungen ku diniu. Tegyungen ku diniu puꞌ sikna pibeluy nu Kaunutan ta su nga getaw Israel ditug benwa Ehipto, su nga ndaꞌ pekpetuud diniin, pinatayen ilan, pia getaw Israel mailan.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Mukaꞌ ndiꞌ niu selingaway puꞌ duun dademai nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, luminaad ilan tu gikteb nu pegbayaꞌ nilan mukaꞌ migbeleng ilan tu gempia pegbenwanan nilan. Sabaꞌ nu kemilas nilan, pinikutan pailan nu Megbebayaꞌ ditu tigdu medelem benwa sampay matengi gendaw ukumenen ilan. Binalud ilan kadina ndaꞌi kegetusen.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Mukaꞌ padun, ki nga getaw ditu ngag lunsud Sodoma mukaꞌ Gomora sampay su ngag lunsud dig lumibut benwa, delendem niu deliꞌ su mibianan nilan. Pinggulaula nilan dadema su mekepiidpiid, su maaꞌ nu pinggulaula nu nga getaw langit kiin, pinulay ilan gupia. Kaas gukuman dinilan, melegenan ilan gusay di gapuy ndaꞌi kepalengen. Kia, mibaal na lendasan pegad di nga tibaꞌan getaw puꞌ ndiꞌ mpia penunggilinganig betad nilan.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Naa maꞌantu, ki nga getaw mekpepalin sia di kekpetuud niu, maꞌantu dadema. Puun tu teginepen nilan menggulaula ilan melaat gupia dig lawas nilan, mekepiidpiid, pemilasen nilan su pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ penampalaksaan nilan su mekesalebuꞌ getaw langit.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Laak pia si Miguel, sala di nga tampusan getaw langit, ndaꞌen makuꞌ tampalaksaay su samanen getaw langit. Puꞌ su sualan nilan duaꞌ nug duma ndiꞌ maitaꞌ, si Satanas, saꞌ pikegawan nilan sug bangkay ni Moises, ndaꞌ ni Miguel pebeluꞌay su Palin kia. Kaliꞌ pektaluꞌ, “Pemaagen ka nu Kaunutan!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Sinangkaliꞌ pa tanan ki nga mekpepalin sia di kekpetuud niu, adin su ndiꞌ nilan mesabut, peksudiꞌan nilan pelum. Penggulaulaan nilan laak su mauyaꞌan nug lawas nilan, maaꞌ da nug betad nu malig metetubuꞌ. Deksuꞌanen ia, tipuun ilan nu gulaula nilan.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Mekelelaatlelaat ilan gupia, puꞌ pelebuꞌan pailan! Mipenunggilingan nilan sug betad ni Cain, sug bataꞌ ni Adan. Midunutan nilan dadema su keglimbung ni Balaam su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ, puꞌ peglimbungan nilan su nga getaw, adun menelapiꞌ ilan. Mimilas ilan maaꞌ dani Core dengantu, su mimilas di pegbayaꞌ ni nga Moises bigay nu Megbebayaꞌ, kaas mpeglaatan dailan dema maaꞌ dani Core.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Saꞌ megduma ilan diniu meglumpuk, ndaꞌi piid nilan, puꞌ adin su gayak nug lawas nilan, iini baalen nilan. Daal dai tagikulen nilan, su laak lawas nilan. Petanggiꞌu ilan di megdelem mpalid nu genus laak ndaꞌig dupiꞌ dun, pia setegduꞌ, puꞌ kanaꞌ ilani meguit tug delendeman nilan. Gempia dadema petanggiꞌu ilan di gayu ndiꞌ memunga, pia basanen na, mukaꞌ binakut na sampay pinatay nai gangeten, puꞌ ndaꞌi gatag nilan.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Maaꞌ ilan nu mekebagel nabek diag dagat saꞌ salindapak, puꞌ maitaꞌ su mekepiidpiid baalen nilan maaꞌ nug bulaꞌ mpiglak nu nabek. Petanggiꞌu dailan dema di ngag bitun mpalin lelayunig biananen, puꞌ kanaꞌ ilan mpia dunutan. Kaas gasal nilan tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, mekauliꞌ ilan ditu tantu medelem benwa, ndiꞌ ilan dayun mekawaꞌ dia.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Naa, duuni pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin, si Enoc, di kepitu sumpaten genat dini Adan. Si Enoc, miktaluꞌ pedaan mekatag di nga getaw mekpepalin sia di kekpetuud niu nemun, “Bentayay pa daan! Su Kaunutan, pegdateng nain ilan nu nga sesuguꞌenen getaw langit leliagen dun su Megbebayaꞌ, kanaꞌ laak santaꞌ laksaꞌ tawan ilan.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Lumusad adun ukumenen su tibaꞌan kilawan. Mukaꞌ iini kitab dun, sug launan ndiꞌ megbasa tu Megbebayaꞌ, pelebuꞌanen, sabaꞌ nu tibaꞌan melaat gulaula nilan puun tu kemilas nilan tu Megbebayaꞌ, sabaꞌ dadema nug lumaun ketampalaksa nilan ditu Megbebayaꞌ.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Naa ki nga getaw kia, misugat taluꞌ ni Enoc. Tatap ilan meglengetlenget mukaꞌ menamal dailan dema mengaleg di ngag duma getaw. Dumunut ilan tu melaat gayak nilan, menakabul ilan, sampay mekpeꞌenalenal ilan tu ngag duma, adun mbuklus sug danilan mauyaꞌan.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pia maꞌantu, petailen ku mimated, ndiꞌ niu selingaway sug daansamaꞌ tinaluꞌ diniu nu nga peneligan nu Kaunutan ta si Isukristu.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Iini tinaluꞌ nilan diniu, laung, “Saꞌ sungu melengkebig benwa, duuni nga getaw metuaꞌ meksudiꞌ diniu nga suminakup tu Megbebayaꞌ, dumunut ilan tu gayak nilan memilas tu Megbebayaꞌ.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Naa, mekpesuay dailan dema di ngag duma. Su gayak kinilawan laaki megbayaꞌ di ginaa nilan, ndaꞌ ilan begayay Balakat nu Megbebayaꞌ.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Laak yamu pasiꞌ, nga petailen ku Mingumpated, pektinebangay amu gusay, adun megiseg pai kesalig niu, kig leliagen dun su Kaunutan. Penenabi amu pebian di ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Mukaꞌ penggengeten niu lelayun dig delendeman niu su petailan nu Megbebayaꞌ diniu, selian niu mekpedateng dun su gendaw begayan namu nu Kaunutan si Isukristu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, puun tug lelaaten dinita.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Naa su ngag duma megduaꞌduaꞌ pai kesalig nilan, lelaatay niu ilan.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Su ngag duma pa pagid, pengmetuuday niu ilan, adun megawen ilan di gapuy ndaꞌi kepalengen. Su ngag duma pelum, lelaatay niu dailan dema, laak petubuday niu adun ndiꞌ amu mpeduma mpenulay. Laak su penepeten nilan milemuꞌan nug dupangan nilan kekinilawan, subay pelayuꞌ amu dun, saꞌitada, pegliaun niu su melaat gulaula nilan.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Naa, metau su Megbebayaꞌ megingat diniu, adun ndiꞌ amu mpedaangan. Megaga dadema nu Megbebayaꞌ paindegen amu di ndaꞌi salaꞌ niu mukaꞌ di gembagel leliag niu ditu gedapanen, tandaꞌ maitaꞌ su kelengas nu pegbayaꞌen.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Kaas, melengas penalan tain, puꞌ ndaꞌig lain Megbebayaꞌ, su Meglegawen dinita. Penalan tain pibian di Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ genat tu kebaalen di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, pia nandaw mukaꞌ di ndaꞌi tamanen, iini tampusan megdedengeg mukaꞌ daniini tampusan pegbayaꞌ mukaꞌ ginuung, su Megbebayaꞌ! Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.