Judas 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Diniu nga Mingumpated petailen ku,
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Penenebiin ku tu Megbebayaꞌ puꞌ ndaꞌi gikteben sug lelaaten mbianan niu mukaꞌ su petailanen sampay pianan ginaa.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Mingumpated petailen ku, gangutu dun sumulatu sia diniu mekatag di kegawen mpeduma ta mbianay, laak dagid tumuꞌ subay sumulatu diniu ganam, adun penengiin ku diniu tugaling, ndiꞌ niu begay mpalin su kekpetuud pitenday na di nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ iini mimuun dun su Megbebayaꞌ, ndiꞌen begay pelinen.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Puꞌ duun masiꞌi nga getaw luminamug di pikumpungan ta, mpauk ilan megbasa tu Megbebayaꞌ, laak iglud nilan sug delendeman nilan kia. Pinalin nilan su pituꞌun mekatag di tulung nu Megbebayaꞌ, adun mekegdusa ilan. Pemelaun nilan pa pagid puꞌ kanaꞌ daal dai Gegalen ta mukaꞌ Kaunutan ta, si Isukristu. Asa daan na misulat dengantu puꞌ pelebuꞌan ilan ginukuman nu Megbebayaꞌ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Naa, pia daan na niu misuunan su mipenggulaula nu nga miuna memilas tu Megbebayaꞌ, duuni tegyungen ku diniu. Tegyungen ku diniu puꞌ sikna pibeluy nu Kaunutan ta su nga getaw Israel ditug benwa Ehipto, su nga ndaꞌ pekpetuud diniin, pinatayen ilan, pia getaw Israel mailan.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Mukaꞌ ndiꞌ niu selingaway puꞌ duun dademai nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, luminaad ilan tu gikteb nu pegbayaꞌ nilan mukaꞌ migbeleng ilan tu gempia pegbenwanan nilan. Sabaꞌ nu kemilas nilan, pinikutan pailan nu Megbebayaꞌ ditu tigdu medelem benwa sampay matengi gendaw ukumenen ilan. Binalud ilan kadina ndaꞌi kegetusen.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Mukaꞌ padun, ki nga getaw ditu ngag lunsud Sodoma mukaꞌ Gomora sampay su ngag lunsud dig lumibut benwa, delendem niu deliꞌ su mibianan nilan. Pinggulaula nilan dadema su mekepiidpiid, su maaꞌ nu pinggulaula nu nga getaw langit kiin, pinulay ilan gupia. Kaas gukuman dinilan, melegenan ilan gusay di gapuy ndaꞌi kepalengen. Kia, mibaal na lendasan pegad di nga tibaꞌan getaw puꞌ ndiꞌ mpia penunggilinganig betad nilan.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Naa maꞌantu, ki nga getaw mekpepalin sia di kekpetuud niu, maꞌantu dadema. Puun tu teginepen nilan menggulaula ilan melaat gupia dig lawas nilan, mekepiidpiid, pemilasen nilan su pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ penampalaksaan nilan su mekesalebuꞌ getaw langit.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Laak pia si Miguel, sala di nga tampusan getaw langit, ndaꞌen makuꞌ tampalaksaay su samanen getaw langit. Puꞌ su sualan nilan duaꞌ nug duma ndiꞌ maitaꞌ, si Satanas, saꞌ pikegawan nilan sug bangkay ni Moises, ndaꞌ ni Miguel pebeluꞌay su Palin kia. Kaliꞌ pektaluꞌ, “Pemaagen ka nu Kaunutan!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Sinangkaliꞌ pa tanan ki nga mekpepalin sia di kekpetuud niu, adin su ndiꞌ nilan mesabut, peksudiꞌan nilan pelum. Penggulaulaan nilan laak su mauyaꞌan nug lawas nilan, maaꞌ da nug betad nu malig metetubuꞌ. Deksuꞌanen ia, tipuun ilan nu gulaula nilan.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Mekelelaatlelaat ilan gupia, puꞌ pelebuꞌan pailan! Mipenunggilingan nilan sug betad ni Cain, sug bataꞌ ni Adan. Midunutan nilan dadema su keglimbung ni Balaam su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ, puꞌ peglimbungan nilan su nga getaw, adun menelapiꞌ ilan. Mimilas ilan maaꞌ dani Core dengantu, su mimilas di pegbayaꞌ ni nga Moises bigay nu Megbebayaꞌ, kaas mpeglaatan dailan dema maaꞌ dani Core.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Saꞌ megduma ilan diniu meglumpuk, ndaꞌi piid nilan, puꞌ adin su gayak nug lawas nilan, iini baalen nilan. Daal dai tagikulen nilan, su laak lawas nilan. Petanggiꞌu ilan di megdelem mpalid nu genus laak ndaꞌig dupiꞌ dun, pia setegduꞌ, puꞌ kanaꞌ ilani meguit tug delendeman nilan. Gempia dadema petanggiꞌu ilan di gayu ndiꞌ memunga, pia basanen na, mukaꞌ binakut na sampay pinatay nai gangeten, puꞌ ndaꞌi gatag nilan.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Maaꞌ ilan nu mekebagel nabek diag dagat saꞌ salindapak, puꞌ maitaꞌ su mekepiidpiid baalen nilan maaꞌ nug bulaꞌ mpiglak nu nabek. Petanggiꞌu dailan dema di ngag bitun mpalin lelayunig biananen, puꞌ kanaꞌ ilan mpia dunutan. Kaas gasal nilan tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, mekauliꞌ ilan ditu tantu medelem benwa, ndiꞌ ilan dayun mekawaꞌ dia.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Naa, duuni pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin, si Enoc, di kepitu sumpaten genat dini Adan. Si Enoc, miktaluꞌ pedaan mekatag di nga getaw mekpepalin sia di kekpetuud niu nemun, “Bentayay pa daan! Su Kaunutan, pegdateng nain ilan nu nga sesuguꞌenen getaw langit leliagen dun su Megbebayaꞌ, kanaꞌ laak santaꞌ laksaꞌ tawan ilan.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Lumusad adun ukumenen su tibaꞌan kilawan. Mukaꞌ iini kitab dun, sug launan ndiꞌ megbasa tu Megbebayaꞌ, pelebuꞌanen, sabaꞌ nu tibaꞌan melaat gulaula nilan puun tu kemilas nilan tu Megbebayaꞌ, sabaꞌ dadema nug lumaun ketampalaksa nilan ditu Megbebayaꞌ.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Naa ki nga getaw kia, misugat taluꞌ ni Enoc. Tatap ilan meglengetlenget mukaꞌ menamal dailan dema mengaleg di ngag duma getaw. Dumunut ilan tu melaat gayak nilan, menakabul ilan, sampay mekpeꞌenalenal ilan tu ngag duma, adun mbuklus sug danilan mauyaꞌan.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pia maꞌantu, petailen ku mimated, ndiꞌ niu selingaway sug daansamaꞌ tinaluꞌ diniu nu nga peneligan nu Kaunutan ta si Isukristu.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iini tinaluꞌ nilan diniu, laung, “Saꞌ sungu melengkebig benwa, duuni nga getaw metuaꞌ meksudiꞌ diniu nga suminakup tu Megbebayaꞌ, dumunut ilan tu gayak nilan memilas tu Megbebayaꞌ.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Naa, mekpesuay dailan dema di ngag duma. Su gayak kinilawan laaki megbayaꞌ di ginaa nilan, ndaꞌ ilan begayay Balakat nu Megbebayaꞌ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Laak yamu pasiꞌ, nga petailen ku Mingumpated, pektinebangay amu gusay, adun megiseg pai kesalig niu, kig leliagen dun su Kaunutan. Penenabi amu pebian di ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Mukaꞌ penggengeten niu lelayun dig delendeman niu su petailan nu Megbebayaꞌ diniu, selian niu mekpedateng dun su gendaw begayan namu nu Kaunutan si Isukristu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, puun tug lelaaten dinita.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Naa su ngag duma megduaꞌduaꞌ pai kesalig nilan, lelaatay niu ilan.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Su ngag duma pa pagid, pengmetuuday niu ilan, adun megawen ilan di gapuy ndaꞌi kepalengen. Su ngag duma pelum, lelaatay niu dailan dema, laak petubuday niu adun ndiꞌ amu mpeduma mpenulay. Laak su penepeten nilan milemuꞌan nug dupangan nilan kekinilawan, subay pelayuꞌ amu dun, saꞌitada, pegliaun niu su melaat gulaula nilan.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Naa, metau su Megbebayaꞌ megingat diniu, adun ndiꞌ amu mpedaangan. Megaga dadema nu Megbebayaꞌ paindegen amu di ndaꞌi salaꞌ niu mukaꞌ di gembagel leliag niu ditu gedapanen, tandaꞌ maitaꞌ su kelengas nu pegbayaꞌen.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Kaas, melengas penalan tain, puꞌ ndaꞌig lain Megbebayaꞌ, su Meglegawen dinita. Penalan tain pibian di Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ genat tu kebaalen di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, pia nandaw mukaꞌ di ndaꞌi tamanen, iini tampusan megdedengeg mukaꞌ daniini tampusan pegbayaꞌ mukaꞌ ginuung, su Megbebayaꞌ! Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.