Judas 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diniu nga Mingumpated petailen ku,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Penenebiin ku tu Megbebayaꞌ puꞌ ndaꞌi gikteben sug lelaaten mbianan niu mukaꞌ su petailanen sampay pianan ginaa.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Mingumpated petailen ku, gangutu dun sumulatu sia diniu mekatag di kegawen mpeduma ta mbianay, laak dagid tumuꞌ subay sumulatu diniu ganam, adun penengiin ku diniu tugaling, ndiꞌ niu begay mpalin su kekpetuud pitenday na di nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ iini mimuun dun su Megbebayaꞌ, ndiꞌen begay pelinen.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Puꞌ duun masiꞌi nga getaw luminamug di pikumpungan ta, mpauk ilan megbasa tu Megbebayaꞌ, laak iglud nilan sug delendeman nilan kia. Pinalin nilan su pituꞌun mekatag di tulung nu Megbebayaꞌ, adun mekegdusa ilan. Pemelaun nilan pa pagid puꞌ kanaꞌ daal dai Gegalen ta mukaꞌ Kaunutan ta, si Isukristu. Asa daan na misulat dengantu puꞌ pelebuꞌan ilan ginukuman nu Megbebayaꞌ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Naa, pia daan na niu misuunan su mipenggulaula nu nga miuna memilas tu Megbebayaꞌ, duuni tegyungen ku diniu. Tegyungen ku diniu puꞌ sikna pibeluy nu Kaunutan ta su nga getaw Israel ditug benwa Ehipto, su nga ndaꞌ pekpetuud diniin, pinatayen ilan, pia getaw Israel mailan.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Mukaꞌ ndiꞌ niu selingaway puꞌ duun dademai nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, luminaad ilan tu gikteb nu pegbayaꞌ nilan mukaꞌ migbeleng ilan tu gempia pegbenwanan nilan. Sabaꞌ nu kemilas nilan, pinikutan pailan nu Megbebayaꞌ ditu tigdu medelem benwa sampay matengi gendaw ukumenen ilan. Binalud ilan kadina ndaꞌi kegetusen.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Mukaꞌ padun, ki nga getaw ditu ngag lunsud Sodoma mukaꞌ Gomora sampay su ngag lunsud dig lumibut benwa, delendem niu deliꞌ su mibianan nilan. Pinggulaula nilan dadema su mekepiidpiid, su maaꞌ nu pinggulaula nu nga getaw langit kiin, pinulay ilan gupia. Kaas gukuman dinilan, melegenan ilan gusay di gapuy ndaꞌi kepalengen. Kia, mibaal na lendasan pegad di nga tibaꞌan getaw puꞌ ndiꞌ mpia penunggilinganig betad nilan.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Naa maꞌantu, ki nga getaw mekpepalin sia di kekpetuud niu, maꞌantu dadema. Puun tu teginepen nilan menggulaula ilan melaat gupia dig lawas nilan, mekepiidpiid, pemilasen nilan su pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ penampalaksaan nilan su mekesalebuꞌ getaw langit.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Laak pia si Miguel, sala di nga tampusan getaw langit, ndaꞌen makuꞌ tampalaksaay su samanen getaw langit. Puꞌ su sualan nilan duaꞌ nug duma ndiꞌ maitaꞌ, si Satanas, saꞌ pikegawan nilan sug bangkay ni Moises, ndaꞌ ni Miguel pebeluꞌay su Palin kia. Kaliꞌ pektaluꞌ, “Pemaagen ka nu Kaunutan!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Sinangkaliꞌ pa tanan ki nga mekpepalin sia di kekpetuud niu, adin su ndiꞌ nilan mesabut, peksudiꞌan nilan pelum. Penggulaulaan nilan laak su mauyaꞌan nug lawas nilan, maaꞌ da nug betad nu malig metetubuꞌ. Deksuꞌanen ia, tipuun ilan nu gulaula nilan.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Mekelelaatlelaat ilan gupia, puꞌ pelebuꞌan pailan! Mipenunggilingan nilan sug betad ni Cain, sug bataꞌ ni Adan. Midunutan nilan dadema su keglimbung ni Balaam su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ, puꞌ peglimbungan nilan su nga getaw, adun menelapiꞌ ilan. Mimilas ilan maaꞌ dani Core dengantu, su mimilas di pegbayaꞌ ni nga Moises bigay nu Megbebayaꞌ, kaas mpeglaatan dailan dema maaꞌ dani Core.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Saꞌ megduma ilan diniu meglumpuk, ndaꞌi piid nilan, puꞌ adin su gayak nug lawas nilan, iini baalen nilan. Daal dai tagikulen nilan, su laak lawas nilan. Petanggiꞌu ilan di megdelem mpalid nu genus laak ndaꞌig dupiꞌ dun, pia setegduꞌ, puꞌ kanaꞌ ilani meguit tug delendeman nilan. Gempia dadema petanggiꞌu ilan di gayu ndiꞌ memunga, pia basanen na, mukaꞌ binakut na sampay pinatay nai gangeten, puꞌ ndaꞌi gatag nilan.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Maaꞌ ilan nu mekebagel nabek diag dagat saꞌ salindapak, puꞌ maitaꞌ su mekepiidpiid baalen nilan maaꞌ nug bulaꞌ mpiglak nu nabek. Petanggiꞌu dailan dema di ngag bitun mpalin lelayunig biananen, puꞌ kanaꞌ ilan mpia dunutan. Kaas gasal nilan tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, mekauliꞌ ilan ditu tantu medelem benwa, ndiꞌ ilan dayun mekawaꞌ dia.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Naa, duuni pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin, si Enoc, di kepitu sumpaten genat dini Adan. Si Enoc, miktaluꞌ pedaan mekatag di nga getaw mekpepalin sia di kekpetuud niu nemun, “Bentayay pa daan! Su Kaunutan, pegdateng nain ilan nu nga sesuguꞌenen getaw langit leliagen dun su Megbebayaꞌ, kanaꞌ laak santaꞌ laksaꞌ tawan ilan.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Lumusad adun ukumenen su tibaꞌan kilawan. Mukaꞌ iini kitab dun, sug launan ndiꞌ megbasa tu Megbebayaꞌ, pelebuꞌanen, sabaꞌ nu tibaꞌan melaat gulaula nilan puun tu kemilas nilan tu Megbebayaꞌ, sabaꞌ dadema nug lumaun ketampalaksa nilan ditu Megbebayaꞌ.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Naa ki nga getaw kia, misugat taluꞌ ni Enoc. Tatap ilan meglengetlenget mukaꞌ menamal dailan dema mengaleg di ngag duma getaw. Dumunut ilan tu melaat gayak nilan, menakabul ilan, sampay mekpeꞌenalenal ilan tu ngag duma, adun mbuklus sug danilan mauyaꞌan.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pia maꞌantu, petailen ku mimated, ndiꞌ niu selingaway sug daansamaꞌ tinaluꞌ diniu nu nga peneligan nu Kaunutan ta si Isukristu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iini tinaluꞌ nilan diniu, laung, “Saꞌ sungu melengkebig benwa, duuni nga getaw metuaꞌ meksudiꞌ diniu nga suminakup tu Megbebayaꞌ, dumunut ilan tu gayak nilan memilas tu Megbebayaꞌ.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Naa, mekpesuay dailan dema di ngag duma. Su gayak kinilawan laaki megbayaꞌ di ginaa nilan, ndaꞌ ilan begayay Balakat nu Megbebayaꞌ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Laak yamu pasiꞌ, nga petailen ku Mingumpated, pektinebangay amu gusay, adun megiseg pai kesalig niu, kig leliagen dun su Kaunutan. Penenabi amu pebian di ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Mukaꞌ penggengeten niu lelayun dig delendeman niu su petailan nu Megbebayaꞌ diniu, selian niu mekpedateng dun su gendaw begayan namu nu Kaunutan si Isukristu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, puun tug lelaaten dinita.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Naa su ngag duma megduaꞌduaꞌ pai kesalig nilan, lelaatay niu ilan.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Su ngag duma pa pagid, pengmetuuday niu ilan, adun megawen ilan di gapuy ndaꞌi kepalengen. Su ngag duma pelum, lelaatay niu dailan dema, laak petubuday niu adun ndiꞌ amu mpeduma mpenulay. Laak su penepeten nilan milemuꞌan nug dupangan nilan kekinilawan, subay pelayuꞌ amu dun, saꞌitada, pegliaun niu su melaat gulaula nilan.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Naa, metau su Megbebayaꞌ megingat diniu, adun ndiꞌ amu mpedaangan. Megaga dadema nu Megbebayaꞌ paindegen amu di ndaꞌi salaꞌ niu mukaꞌ di gembagel leliag niu ditu gedapanen, tandaꞌ maitaꞌ su kelengas nu pegbayaꞌen.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Kaas, melengas penalan tain, puꞌ ndaꞌig lain Megbebayaꞌ, su Meglegawen dinita. Penalan tain pibian di Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ genat tu kebaalen di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, pia nandaw mukaꞌ di ndaꞌi tamanen, iini tampusan megdedengeg mukaꞌ daniini tampusan pegbayaꞌ mukaꞌ ginuung, su Megbebayaꞌ! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.