Judas 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Diniu nga Mingumpated petailen ku,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Penenebiin ku tu Megbebayaꞌ puꞌ ndaꞌi gikteben sug lelaaten mbianan niu mukaꞌ su petailanen sampay pianan ginaa.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Mingumpated petailen ku, gangutu dun sumulatu sia diniu mekatag di kegawen mpeduma ta mbianay, laak dagid tumuꞌ subay sumulatu diniu ganam, adun penengiin ku diniu tugaling, ndiꞌ niu begay mpalin su kekpetuud pitenday na di nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ iini mimuun dun su Megbebayaꞌ, ndiꞌen begay pelinen.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Puꞌ duun masiꞌi nga getaw luminamug di pikumpungan ta, mpauk ilan megbasa tu Megbebayaꞌ, laak iglud nilan sug delendeman nilan kia. Pinalin nilan su pituꞌun mekatag di tulung nu Megbebayaꞌ, adun mekegdusa ilan. Pemelaun nilan pa pagid puꞌ kanaꞌ daal dai Gegalen ta mukaꞌ Kaunutan ta, si Isukristu. Asa daan na misulat dengantu puꞌ pelebuꞌan ilan ginukuman nu Megbebayaꞌ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Naa, pia daan na niu misuunan su mipenggulaula nu nga miuna memilas tu Megbebayaꞌ, duuni tegyungen ku diniu. Tegyungen ku diniu puꞌ sikna pibeluy nu Kaunutan ta su nga getaw Israel ditug benwa Ehipto, su nga ndaꞌ pekpetuud diniin, pinatayen ilan, pia getaw Israel mailan.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Mukaꞌ ndiꞌ niu selingaway puꞌ duun dademai nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, luminaad ilan tu gikteb nu pegbayaꞌ nilan mukaꞌ migbeleng ilan tu gempia pegbenwanan nilan. Sabaꞌ nu kemilas nilan, pinikutan pailan nu Megbebayaꞌ ditu tigdu medelem benwa sampay matengi gendaw ukumenen ilan. Binalud ilan kadina ndaꞌi kegetusen.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Mukaꞌ padun, ki nga getaw ditu ngag lunsud Sodoma mukaꞌ Gomora sampay su ngag lunsud dig lumibut benwa, delendem niu deliꞌ su mibianan nilan. Pinggulaula nilan dadema su mekepiidpiid, su maaꞌ nu pinggulaula nu nga getaw langit kiin, pinulay ilan gupia. Kaas gukuman dinilan, melegenan ilan gusay di gapuy ndaꞌi kepalengen. Kia, mibaal na lendasan pegad di nga tibaꞌan getaw puꞌ ndiꞌ mpia penunggilinganig betad nilan.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Naa maꞌantu, ki nga getaw mekpepalin sia di kekpetuud niu, maꞌantu dadema. Puun tu teginepen nilan menggulaula ilan melaat gupia dig lawas nilan, mekepiidpiid, pemilasen nilan su pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ penampalaksaan nilan su mekesalebuꞌ getaw langit.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Laak pia si Miguel, sala di nga tampusan getaw langit, ndaꞌen makuꞌ tampalaksaay su samanen getaw langit. Puꞌ su sualan nilan duaꞌ nug duma ndiꞌ maitaꞌ, si Satanas, saꞌ pikegawan nilan sug bangkay ni Moises, ndaꞌ ni Miguel pebeluꞌay su Palin kia. Kaliꞌ pektaluꞌ, “Pemaagen ka nu Kaunutan!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Sinangkaliꞌ pa tanan ki nga mekpepalin sia di kekpetuud niu, adin su ndiꞌ nilan mesabut, peksudiꞌan nilan pelum. Penggulaulaan nilan laak su mauyaꞌan nug lawas nilan, maaꞌ da nug betad nu malig metetubuꞌ. Deksuꞌanen ia, tipuun ilan nu gulaula nilan.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Mekelelaatlelaat ilan gupia, puꞌ pelebuꞌan pailan! Mipenunggilingan nilan sug betad ni Cain, sug bataꞌ ni Adan. Midunutan nilan dadema su keglimbung ni Balaam su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ, puꞌ peglimbungan nilan su nga getaw, adun menelapiꞌ ilan. Mimilas ilan maaꞌ dani Core dengantu, su mimilas di pegbayaꞌ ni nga Moises bigay nu Megbebayaꞌ, kaas mpeglaatan dailan dema maaꞌ dani Core.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Saꞌ megduma ilan diniu meglumpuk, ndaꞌi piid nilan, puꞌ adin su gayak nug lawas nilan, iini baalen nilan. Daal dai tagikulen nilan, su laak lawas nilan. Petanggiꞌu ilan di megdelem mpalid nu genus laak ndaꞌig dupiꞌ dun, pia setegduꞌ, puꞌ kanaꞌ ilani meguit tug delendeman nilan. Gempia dadema petanggiꞌu ilan di gayu ndiꞌ memunga, pia basanen na, mukaꞌ binakut na sampay pinatay nai gangeten, puꞌ ndaꞌi gatag nilan.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Maaꞌ ilan nu mekebagel nabek diag dagat saꞌ salindapak, puꞌ maitaꞌ su mekepiidpiid baalen nilan maaꞌ nug bulaꞌ mpiglak nu nabek. Petanggiꞌu dailan dema di ngag bitun mpalin lelayunig biananen, puꞌ kanaꞌ ilan mpia dunutan. Kaas gasal nilan tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, mekauliꞌ ilan ditu tantu medelem benwa, ndiꞌ ilan dayun mekawaꞌ dia.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Naa, duuni pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin, si Enoc, di kepitu sumpaten genat dini Adan. Si Enoc, miktaluꞌ pedaan mekatag di nga getaw mekpepalin sia di kekpetuud niu nemun, “Bentayay pa daan! Su Kaunutan, pegdateng nain ilan nu nga sesuguꞌenen getaw langit leliagen dun su Megbebayaꞌ, kanaꞌ laak santaꞌ laksaꞌ tawan ilan.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Lumusad adun ukumenen su tibaꞌan kilawan. Mukaꞌ iini kitab dun, sug launan ndiꞌ megbasa tu Megbebayaꞌ, pelebuꞌanen, sabaꞌ nu tibaꞌan melaat gulaula nilan puun tu kemilas nilan tu Megbebayaꞌ, sabaꞌ dadema nug lumaun ketampalaksa nilan ditu Megbebayaꞌ.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Naa ki nga getaw kia, misugat taluꞌ ni Enoc. Tatap ilan meglengetlenget mukaꞌ menamal dailan dema mengaleg di ngag duma getaw. Dumunut ilan tu melaat gayak nilan, menakabul ilan, sampay mekpeꞌenalenal ilan tu ngag duma, adun mbuklus sug danilan mauyaꞌan.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Pia maꞌantu, petailen ku mimated, ndiꞌ niu selingaway sug daansamaꞌ tinaluꞌ diniu nu nga peneligan nu Kaunutan ta si Isukristu.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Iini tinaluꞌ nilan diniu, laung, “Saꞌ sungu melengkebig benwa, duuni nga getaw metuaꞌ meksudiꞌ diniu nga suminakup tu Megbebayaꞌ, dumunut ilan tu gayak nilan memilas tu Megbebayaꞌ.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Naa, mekpesuay dailan dema di ngag duma. Su gayak kinilawan laaki megbayaꞌ di ginaa nilan, ndaꞌ ilan begayay Balakat nu Megbebayaꞌ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Laak yamu pasiꞌ, nga petailen ku Mingumpated, pektinebangay amu gusay, adun megiseg pai kesalig niu, kig leliagen dun su Kaunutan. Penenabi amu pebian di ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Mukaꞌ penggengeten niu lelayun dig delendeman niu su petailan nu Megbebayaꞌ diniu, selian niu mekpedateng dun su gendaw begayan namu nu Kaunutan si Isukristu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, puun tug lelaaten dinita.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Naa su ngag duma megduaꞌduaꞌ pai kesalig nilan, lelaatay niu ilan.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Su ngag duma pa pagid, pengmetuuday niu ilan, adun megawen ilan di gapuy ndaꞌi kepalengen. Su ngag duma pelum, lelaatay niu dailan dema, laak petubuday niu adun ndiꞌ amu mpeduma mpenulay. Laak su penepeten nilan milemuꞌan nug dupangan nilan kekinilawan, subay pelayuꞌ amu dun, saꞌitada, pegliaun niu su melaat gulaula nilan.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Naa, metau su Megbebayaꞌ megingat diniu, adun ndiꞌ amu mpedaangan. Megaga dadema nu Megbebayaꞌ paindegen amu di ndaꞌi salaꞌ niu mukaꞌ di gembagel leliag niu ditu gedapanen, tandaꞌ maitaꞌ su kelengas nu pegbayaꞌen.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Kaas, melengas penalan tain, puꞌ ndaꞌig lain Megbebayaꞌ, su Meglegawen dinita. Penalan tain pibian di Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ genat tu kebaalen di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, pia nandaw mukaꞌ di ndaꞌi tamanen, iini tampusan megdedengeg mukaꞌ daniini tampusan pegbayaꞌ mukaꞌ ginuung, su Megbebayaꞌ! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.