Hebreus 6

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kagina maꞌantu, sukal nai kenilung ta dig bekna tituluꞌan mekatag dini Kristu. Subay pegisegen ta nai sinuunan ta mekatag diniin, adun mengganget gupiai kekpetuud ta. Ndiꞌ ta na kambat puliꞌan baalay sug bekna pinggulaula ta maꞌniniꞌ, su keteliud ta dig baalen ta adun metelimaꞌ ita nu Megbebayaꞌ laak ndaꞌi pantagen, mukaꞌ su kesalig ta dayun diniin.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Maꞌantu dadema su tinituluꞌan mekatag di kekpebunag ta tubig, su kegdepen dig begu sakup, su kepetubuꞌ puliꞌ nu nga minatay mukaꞌ su kaukum nu Megbebayaꞌ ndaꞌi gikteben.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Subay pekpuunan ta na penilungay su medalem tituluꞌan. Menamal ita dayun menilung dun saꞌ begay nu Megbebayaꞌ.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Puꞌ saꞌ upama duuni getaw penensili metalin di kekpetuud ta, ndiꞌ mesuꞌat pegbiksuꞌanen puliꞌ. Su nga getaw daan na pidelagan nu Megbebayaꞌ mekatag di metuud, mibianan na nilan su gempia begay nu Megbebayaꞌ mukaꞌ piktukid pa pagid dinilan sug bigay nug Balakaten.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Mibianan na nilan dadema su kepia nu tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su nga penggulaulaan nu ginuungen ditu pa binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Naa saꞌ teliudan nilan dayun su kekpetuud ta, ndiꞌ na nilan mesuꞌat pegbiksuꞌay puliꞌ. Puꞌ maꞌniin linsangan nilan puliꞌ ditu kurus sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ pingumpiid nilan iin di gedapan nu nga getaw.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Puꞌ pesemaan ku dig lupaꞌ. Saꞌ duunig lupaꞌ tatap dupiꞌay mukaꞌ delepay tubig, kaas melauni pimula mentubuꞌ dun sukal di nga getaw mengimbaal dun, naa kig lupaꞌ kia, pepianan nu Megbebayaꞌ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Laak dagid saꞌ sigbet mukaꞌ dugii mentubuꞌ dia, sug lupaꞌ kia, ndaꞌi pantagen, sungu pelebuꞌay nu Megbebayaꞌ. Deksuꞌanen ia sensulan laak, puꞌ ndaꞌi pedetengen dun.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Naa, yamu nu nga petailen ku, bisan mitaluꞌ nami maꞌnia, mituudan ami dun puꞌ yamu pasiꞌ, melengas pa gupia su pigbetad niu. Pinggulaula niu su melengas mbantang di kegawen diniu.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Meglepengi kaukum nu Megbebayaꞌ, kaas misuunan ta ndiꞌen selingawan su pinggulaula niu mukaꞌ su petailan niu diniin, su kegabang niu di nga samasakup niu mukaꞌ su gabang pa niu dinilan.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Iini mauyaꞌan ku gupia, saladuaꞌ diniu, gelaꞌeneni ginaanen pentekenen dig delendemaneni pedetengenen tu kelusad puliꞌ ni Isus, sampay menuud su pekpelaban niu.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Kanaꞌ iinig liagan ku, meksilelaꞌ amu, segaga penunggilingan niu su nga malap tu nga pinasad nu Megbebayaꞌ pebian di kesalig nilan diniin mukaꞌ di kektigel nilan di kaibenen sampay medawat nilan.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Naa kanugdiin, su Megbebayaꞌ, minasad dini Abraham. Kagina ndaꞌiduni metaas pa di Megbebayaꞌ petakesiꞌen dun, mingaduguꞌ puꞌ penuudenen su pasaden dini Abraham.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Kaliꞌ pektaluꞌ dini Abraham, “Pasadu diniꞌa, pepianan ku yaꞌa gusay. Pasad dau dema diniꞌa mekpulaka melaun.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Kagina miktigel si Abraham ditu kegelaten, mialapen dayun su pinasad diniin nu Megbebayaꞌ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Naa, saꞌ upama mengaduguꞌi getaw, sembayanen su metaas pa diniin, adun pengmetuudaneni getaw pesadanen. Belebagan dayun nu kengaduguꞌen sug launan sualan sia mekatag di pasaden.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Kaas saꞌ mauyaꞌan nu Megbebayaꞌi maꞌnia, pengmetuudanen su nga pisadanen kanugdiin, puꞌ ndiꞌ mpalini delendemanen, sinumpaten tu pinasaden su kengaduguꞌen.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Mendadi, duunig duaꞌ buuk meseligan ta ndiꞌ mpalin, ki pinasaden mukaꞌ ki pingaduguꞌen. Ndiꞌ mesuꞌat megbalus su Megbebayaꞌ. Kaas ita nga mikpesempel tu Megbebayaꞌ mekpegawen diniin, miulikseg ita gupia mekpedateng ditu kepianen dinita ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ki pedetengen ta kia, maaꞌ nu gempagen pundu di ginaa ta, puꞌ ndiꞌ daagen mukaꞌ ndiꞌ mpenulay. Sabaꞌ nu pedetengen ta kia, maꞌniin mekebian ita di kurtina bilet dia Pengedapan tu Megbebayaꞌ ditug langit, puꞌ mekadap ita diniin ditu Tampusan Meꞌelig Sugud pebian di kenenabi ta.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Si Isus, miguna suled ditu Pengedapan kiin tu Megbebayaꞌ, adun ebangan ita niin, puꞌ mibaluy na tampusan metaas belian di ndaꞌi tamanen, maaꞌ danu kegbelian ni Melquisedec.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.