Hebreus 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaas, subay penemalan ta talentenay su metuud tinituluꞌ dinita, adun ndiꞌ mpalinig delendeman ta dun.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Puꞌ mituudan ita dun puꞌ minuud na su pitenday nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit tu nga ginepuꞌay ta, saꞌitada su Palinta nu Megbebayaꞌ. Puꞌ begudiin adini getaw minggulaula melaat, saꞌ mimilas ditu Palinta, inukuman nu Megbebayaꞌ mbantang tu kemilasen.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Kumalenged maꞌantu, ndiꞌ ita mekegliaw di ginukuman dinita nu Megbebayaꞌ, saꞌ petuyangen ta su tinituluꞌen dinita mekatag di kegawen dinita. Ki kegawen kini, ndaꞌig labaw pa dun. Miguna megukit dun su Kaunutan ta si Isus. Tinakesiꞌan dinita dayun nu nga mikedengeg dun puꞌ metuud.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Midengan dadema senguꞌay nu Megbebayaꞌ, puꞌ pipenggulaulanen di nga mikedengeg dun kia nga migininisan mekesalebuꞌ, tuꞌus nu pegbayaꞌen. Adini getaw mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ begayan, piktukiden dadema begayay tinawan nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Naa subay pektalentenan ta dadema su tinituluꞌen dinita, puꞌ kanaꞌ nu nga getaw langiti mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ meglekaunutan dig begu lumbang baalenen pa ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Segaga su kilawani tinduꞌen meglekaunutan dig lumbang pekteluꞌen ta kini.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Misuunan ta ia, puꞌ duuni miktaluꞌ di Misulat Taluꞌen,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Pibabaꞌ mu iin di nga sesuguꞌen mu getaw langit, laak ndaꞌ maiben.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Pipegbayaꞌ mu dadema diniin sug launan binaal mu.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Iin laaki minitaꞌ ta kini si Isus, su pibabaꞌ nu Megbebayaꞌ di nga getaw langit ndaꞌ maiben, adun matay. Minitaꞌ tain pitaas na nu Megbebayaꞌ, puꞌ bigayanen tampusan melengas dengegan mukaꞌ pipegbasanen di nga getaw. Puꞌ sabaꞌ nu tulung nu Megbebayaꞌ, minatay, guminantiꞌ dig launan getaw.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Kagina binaal nu Megbebayaꞌ sug launan bitang adun mpenalan iin, bentanganen begay nu Megbebayaꞌ melegenan su Kaunutan ta, adun menggangeti kekesuunen. Mikegawen dayun di kelaun bataꞌ nu Megbebayaꞌ, adun mpeduma ilan dig dengeganen mukaꞌ di kegbasa diniin ditug langit.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Naa si Isus, pitelimaꞌen su nga getaw tu Megbebayaꞌ. Iin mukaꞌ su nga pitelimaꞌen, salabuuk dai Gamaꞌ nilan. Kaas ndiꞌ mpiid mekpaingalan dinilan nga ngudanen.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Puꞌ ndaꞌ ba pektaluꞌ di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Miktaluꞌ dadema, “Suminaligu ditu Megbebayaꞌ.” Duun pa pagidi misulat, kaliꞌ pektaluꞌ, “Keni dau, ilan nu nga gembataꞌ bigay dinaan nu Megbebayaꞌ.”
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Kagina iini gasal nu nga piningalanen dun ngag bataꞌ kilawan, kuminilawan dadema si Isus, adun matay. Minatay dayun, adun daagenen su Palin, su puun gupia nu kepatay.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Maꞌantu, pibeluyen su nga getaw. Puꞌ ita nu nga getaw, genat tu kaikaꞌay ta sampay matengi gumul ta, maꞌniin ita gulipen nu gendekan ta, puꞌ mendek ita gupia matay.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Mendadi, mekatag di kepatayen, gempantek kanaꞌ nu nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langiti pegebanganen. Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin, “Pegebanganen su nga sapuꞌ ni Abraham.”
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Saꞌ maꞌantu, si Isus, subay miksibaluy getaw maꞌniin nu nga ngudanen dig launan betaden, adun mbaal Tampusan Metaas Belian, melilelaaten mukaꞌ meseligan mektamuy tu Megbebayaꞌ, adun mpedasun su nga getaw tu nga salaꞌ ta.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Puꞌ kagina pingindanan si Isus maaꞌ da nu kengindan dinita nga getaw mukaꞌ milegenan dadema maaꞌ da dinita, metau megabang dinita, saꞌ pengindanan ita.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.