Hebreus 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaas, subay penemalan ta talentenay su metuud tinituluꞌ dinita, adun ndiꞌ mpalinig delendeman ta dun.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Puꞌ mituudan ita dun puꞌ minuud na su pitenday nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit tu nga ginepuꞌay ta, saꞌitada su Palinta nu Megbebayaꞌ. Puꞌ begudiin adini getaw minggulaula melaat, saꞌ mimilas ditu Palinta, inukuman nu Megbebayaꞌ mbantang tu kemilasen.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Kumalenged maꞌantu, ndiꞌ ita mekegliaw di ginukuman dinita nu Megbebayaꞌ, saꞌ petuyangen ta su tinituluꞌen dinita mekatag di kegawen dinita. Ki kegawen kini, ndaꞌig labaw pa dun. Miguna megukit dun su Kaunutan ta si Isus. Tinakesiꞌan dinita dayun nu nga mikedengeg dun puꞌ metuud.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Midengan dadema senguꞌay nu Megbebayaꞌ, puꞌ pipenggulaulanen di nga mikedengeg dun kia nga migininisan mekesalebuꞌ, tuꞌus nu pegbayaꞌen. Adini getaw mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ begayan, piktukiden dadema begayay tinawan nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Naa subay pektalentenan ta dadema su tinituluꞌen dinita, puꞌ kanaꞌ nu nga getaw langiti mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ meglekaunutan dig begu lumbang baalenen pa ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Segaga su kilawani tinduꞌen meglekaunutan dig lumbang pekteluꞌen ta kini.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Misuunan ta ia, puꞌ duuni miktaluꞌ di Misulat Taluꞌen,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Pibabaꞌ mu iin di nga sesuguꞌen mu getaw langit, laak ndaꞌ maiben.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Pipegbayaꞌ mu dadema diniin sug launan binaal mu.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Iin laaki minitaꞌ ta kini si Isus, su pibabaꞌ nu Megbebayaꞌ di nga getaw langit ndaꞌ maiben, adun matay. Minitaꞌ tain pitaas na nu Megbebayaꞌ, puꞌ bigayanen tampusan melengas dengegan mukaꞌ pipegbasanen di nga getaw. Puꞌ sabaꞌ nu tulung nu Megbebayaꞌ, minatay, guminantiꞌ dig launan getaw.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Kagina binaal nu Megbebayaꞌ sug launan bitang adun mpenalan iin, bentanganen begay nu Megbebayaꞌ melegenan su Kaunutan ta, adun menggangeti kekesuunen. Mikegawen dayun di kelaun bataꞌ nu Megbebayaꞌ, adun mpeduma ilan dig dengeganen mukaꞌ di kegbasa diniin ditug langit.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Naa si Isus, pitelimaꞌen su nga getaw tu Megbebayaꞌ. Iin mukaꞌ su nga pitelimaꞌen, salabuuk dai Gamaꞌ nilan. Kaas ndiꞌ mpiid mekpaingalan dinilan nga ngudanen.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Puꞌ ndaꞌ ba pektaluꞌ di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Miktaluꞌ dadema, “Suminaligu ditu Megbebayaꞌ.” Duun pa pagidi misulat, kaliꞌ pektaluꞌ, “Keni dau, ilan nu nga gembataꞌ bigay dinaan nu Megbebayaꞌ.”
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Kagina iini gasal nu nga piningalanen dun ngag bataꞌ kilawan, kuminilawan dadema si Isus, adun matay. Minatay dayun, adun daagenen su Palin, su puun gupia nu kepatay.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Maꞌantu, pibeluyen su nga getaw. Puꞌ ita nu nga getaw, genat tu kaikaꞌay ta sampay matengi gumul ta, maꞌniin ita gulipen nu gendekan ta, puꞌ mendek ita gupia matay.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Mendadi, mekatag di kepatayen, gempantek kanaꞌ nu nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langiti pegebanganen. Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin, “Pegebanganen su nga sapuꞌ ni Abraham.”
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Saꞌ maꞌantu, si Isus, subay miksibaluy getaw maꞌniin nu nga ngudanen dig launan betaden, adun mbaal Tampusan Metaas Belian, melilelaaten mukaꞌ meseligan mektamuy tu Megbebayaꞌ, adun mpedasun su nga getaw tu nga salaꞌ ta.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Puꞌ kagina pingindanan si Isus maaꞌ da nu kengindan dinita nga getaw mukaꞌ milegenan dadema maaꞌ da dinita, metau megabang dinita, saꞌ pengindanan ita.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.