Hebreus 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaas, subay penemalan ta talentenay su metuud tinituluꞌ dinita, adun ndiꞌ mpalinig delendeman ta dun.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Puꞌ mituudan ita dun puꞌ minuud na su pitenday nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit tu nga ginepuꞌay ta, saꞌitada su Palinta nu Megbebayaꞌ. Puꞌ begudiin adini getaw minggulaula melaat, saꞌ mimilas ditu Palinta, inukuman nu Megbebayaꞌ mbantang tu kemilasen.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Kumalenged maꞌantu, ndiꞌ ita mekegliaw di ginukuman dinita nu Megbebayaꞌ, saꞌ petuyangen ta su tinituluꞌen dinita mekatag di kegawen dinita. Ki kegawen kini, ndaꞌig labaw pa dun. Miguna megukit dun su Kaunutan ta si Isus. Tinakesiꞌan dinita dayun nu nga mikedengeg dun puꞌ metuud.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Midengan dadema senguꞌay nu Megbebayaꞌ, puꞌ pipenggulaulanen di nga mikedengeg dun kia nga migininisan mekesalebuꞌ, tuꞌus nu pegbayaꞌen. Adini getaw mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ begayan, piktukiden dadema begayay tinawan nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Naa subay pektalentenan ta dadema su tinituluꞌen dinita, puꞌ kanaꞌ nu nga getaw langiti mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ meglekaunutan dig begu lumbang baalenen pa ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Segaga su kilawani tinduꞌen meglekaunutan dig lumbang pekteluꞌen ta kini.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Misuunan ta ia, puꞌ duuni miktaluꞌ di Misulat Taluꞌen,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Pibabaꞌ mu iin di nga sesuguꞌen mu getaw langit, laak ndaꞌ maiben.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Pipegbayaꞌ mu dadema diniin sug launan binaal mu.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Iin laaki minitaꞌ ta kini si Isus, su pibabaꞌ nu Megbebayaꞌ di nga getaw langit ndaꞌ maiben, adun matay. Minitaꞌ tain pitaas na nu Megbebayaꞌ, puꞌ bigayanen tampusan melengas dengegan mukaꞌ pipegbasanen di nga getaw. Puꞌ sabaꞌ nu tulung nu Megbebayaꞌ, minatay, guminantiꞌ dig launan getaw.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Kagina binaal nu Megbebayaꞌ sug launan bitang adun mpenalan iin, bentanganen begay nu Megbebayaꞌ melegenan su Kaunutan ta, adun menggangeti kekesuunen. Mikegawen dayun di kelaun bataꞌ nu Megbebayaꞌ, adun mpeduma ilan dig dengeganen mukaꞌ di kegbasa diniin ditug langit.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Naa si Isus, pitelimaꞌen su nga getaw tu Megbebayaꞌ. Iin mukaꞌ su nga pitelimaꞌen, salabuuk dai Gamaꞌ nilan. Kaas ndiꞌ mpiid mekpaingalan dinilan nga ngudanen.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Puꞌ ndaꞌ ba pektaluꞌ di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Miktaluꞌ dadema, “Suminaligu ditu Megbebayaꞌ.” Duun pa pagidi misulat, kaliꞌ pektaluꞌ, “Keni dau, ilan nu nga gembataꞌ bigay dinaan nu Megbebayaꞌ.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kagina iini gasal nu nga piningalanen dun ngag bataꞌ kilawan, kuminilawan dadema si Isus, adun matay. Minatay dayun, adun daagenen su Palin, su puun gupia nu kepatay.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Maꞌantu, pibeluyen su nga getaw. Puꞌ ita nu nga getaw, genat tu kaikaꞌay ta sampay matengi gumul ta, maꞌniin ita gulipen nu gendekan ta, puꞌ mendek ita gupia matay.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Mendadi, mekatag di kepatayen, gempantek kanaꞌ nu nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langiti pegebanganen. Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin, “Pegebanganen su nga sapuꞌ ni Abraham.”
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Saꞌ maꞌantu, si Isus, subay miksibaluy getaw maꞌniin nu nga ngudanen dig launan betaden, adun mbaal Tampusan Metaas Belian, melilelaaten mukaꞌ meseligan mektamuy tu Megbebayaꞌ, adun mpedasun su nga getaw tu nga salaꞌ ta.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Puꞌ kagina pingindanan si Isus maaꞌ da nu kengindan dinita nga getaw mukaꞌ milegenan dadema maaꞌ da dinita, metau megabang dinita, saꞌ pengindanan ita.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.