Hebreus 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa, su Palinta pingumbilin di nga getaw Judea, lingu laak nu nga melengas metuaꞌ pa pebian dini Kristu. Kaas ndiꞌ mekpesikesuun di nga getaw mektamuy tu Megbebayaꞌ. Ndiꞌ mekpesikesuun dinilan sekat di ngag betang, bisan tauntaun tatap ilakay.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Puꞌ saꞌ upama miugasan sia di salaꞌ su nga miuna mektamuy tu Megbebayaꞌ, ndaꞌ ilan sia mpiid di salaꞌ nilan mukaꞌ misikpaꞌ ilan sia mekanu.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Laak, kagina menamal ilan mekanu tauntaun, tatap pailan tegyungay di nga salaꞌ nilan.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Puꞌ sug duguꞌ nu turu baka mukaꞌ kanding, ndiꞌen mawaꞌ su nga salaꞌ ta.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kaas, si Kristu, saꞌ sungu medinig lumbang, miktaluꞌ tu Megbebayaꞌ,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Su nga gilak, megelaꞌ tutungay, mukaꞌ su nga pemegay megbeleng di salaꞌ,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Maaꞌ laungen padun,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Naa sug bekna tinaluꞌen, laungen, “Su nga pekanu mukaꞌ su nga pemegay sampay su nga gilak megelaꞌ tutungay mukaꞌ pemegay, adun megbeleng di salaꞌ, ndiꞌa leliagen dun, ndaꞌ mu mauyaꞌay.” Kaas tinaluꞌen ia bisan mipalinta sug launan gilak di pinalinta dini Moises kanugdiin.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Sinumpaten padun, kaliꞌ pektaluꞌ, “Uu Megbebayaꞌ, keni dau, mituaꞌu adun penggulaulaan ku su mauyaꞌan mu.” Kaas misuunan ta puꞌ pingawaꞌ na nu Megbebayaꞌ sug daan pekenuan, adun suklinen dun si Kristu, su tantu guliden.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Mendadi saꞌ maꞌantu, kagina pinggulaula ni Kristu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, miugasan na su kelaunan ta di salaꞌ ta. Mitelimaꞌ ita tu Megbebayaꞌ sekat dig lawas ni Kristu mibaal gilak mainsan. Ndiꞌ na kambat puliꞌan.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Naa, sug daan betad pektamuy, gendawgendaw mekanui ngag belian, diadia mekpuliꞌpuliꞌ mengilak. Laak pia maꞌantu, ndiꞌ gusay mawaꞌ su nga salaꞌ nu getaw mikpuun tu gilak kia.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Si Kristu pasiꞌ, migilak mainsan salabuuk laak gilak, kig lawasen bayad tu salaꞌ nu nga getaw di ndaꞌi tamanen. Migingkud dayun ditu gupid nu Megbebayaꞌ, dapit lintu,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 tandaꞌ megelat sampay pelebaun nu Megbebayaꞌ, daagenen su nga kuntranen.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Saꞌ maꞌantu, pisikesuunen su nga mitelimaꞌ tu Megbebayaꞌ di ndaꞌi gikteben pibian di salabuuk betang inilaken.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Miglegintuud dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ di Misulat Taluꞌen, laungen,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Naa iini pasadu pa dinilan,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Maaꞌ laungen padun, “Ndiꞌu na pemilangeni nga salaꞌ nilan mukaꞌ ngag dupangan nilan.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Kaas saꞌ mpedasun ita di salaꞌ ta, ndiꞌ na kambat mengilak adun mbelengi salaꞌ.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Naa yamu kepetedan ku, kagina maꞌantu, danita, ndiꞌ naita mendek mukaꞌ ndiꞌ naita mpiid suled ditu Pengedapan nu Megbebayaꞌ piningalan dun su Tampusan Meꞌelig Sugud. Mekeseled ita pebian di kenenabi ta, puꞌ sabaꞌ minatay si Isus.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Binaalan ita niin begu bianan lumapus di kurtina kia milet di titengaꞌ nu Pengedapan kia. Ki keglapus ta di kurtina kia, sabaꞌ nu kepatayen di kurus.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Kagina duuni Tampusan Metaas Belian ta megbayaꞌ dig balay nu Megbebayaꞌ,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 naa subay mekpesempel ita tu Megbebayaꞌ puun tu tugaling di ginaa mukaꞌ di kesalig ndiꞌ megduaꞌduaꞌ. Puꞌ misuunan ta miugasani ginaa ta di melaat delendeman ta mukaꞌ kepiidan ta miksekat di kepatay ni Isus. Su kekpebunag ta tubig, miugasan dademaig lawas ta tubig ndaꞌig lamugen.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Subay penemalan ta pektalentenay su pedetengen ta, puꞌ meseligan su Megbebayaꞌ, kaas mesuunan ta menuud su pinasaden.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Pegdelendemen ta deliꞌ saꞌ endutaꞌen duni kektinegyungay ta di kekpinetailay ta mukaꞌ kenggulaula ta di melengas.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Mukaꞌ, ndiꞌ ta sikpaꞌenig betad ta mekpungun pektemuyen su Megbebayaꞌ. Puꞌ duunig duma ta suminikpaꞌ na. Sinangkaliꞌ pa tanan mektinikukay ita, adun diadia mpemantekeni kesalig nug dumanen, puꞌ mesuunan ta sungu matengi gendaw lumusad puliꞌ su Kaunutan ta si Isus.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Naa, saꞌ penensili menamal ita mekesalaꞌ, asa mipesuun na dinita su metuud mekatag dini Isus, ndaꞌidun naig lain betang mailak tu Megbebayaꞌ adun mbelengi salaꞌ ta.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Iin laaki pekpelaban ta su ginukuman nu Megbebayaꞌ dinita mukaꞌ su gembagel gapuy tandaꞌ megelaꞌ tutungay su nga kumuntra tu Megbebayaꞌ. Pekpelaban ta daan lamug mendek ita patiꞌ.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Puꞌ ndiꞌ ba metuud, iin sug betad nu pipalinta dini Moises, petain su memilas ditu Palinta kia di ndaꞌig lelaat dun, saꞌ duunig duaꞌ tawan saꞌ telu, meketakesiꞌ puꞌ mikesalaꞌ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Saꞌ maꞌantu, labi pa gembegati ginukuman di getaw tuliud di tulung sia diniin nug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ pemilangenen ndaꞌig lagaꞌen sug duguꞌ ni Isus, bayad di kepetelimaꞌen diniin, mukaꞌ gindan tug begu pasad nu Megbebayaꞌ. Mpeksudiꞌanen dadema sug Balakat nu Megbebayaꞌ, su metau melelaat di nga mikesalaꞌ.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Misuunan ta su Megbebayaꞌi miktaluꞌ, “Naani metau sumuliꞌ tu nga getaw mekpelaat dig dumanen.” Miktaluꞌ dadema, “Mengukum su Kaunutan di piglegetawanen.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Saꞌ mukum dinita su tantu Megbebayaꞌ, mekendekendek gupia.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Naa yamu, pegdelendem niu deliꞌ su mibianan niu saꞌ mikpuun pamu mekpetuud dini Isus. Saꞌ midelagan naig delendeman niu, pia melauni kelegenay niu, ndaꞌ amu daagay.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Puꞌ taang dun mipiidan amu gupia puꞌ pilegetan amu, pimesaitan amu. Taang dun midelaꞌig amu di ngag duma mipengumpiidan maꞌnia,
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 puꞌ milelaat amu gupia tu nga samasakup niu pinikutan, ibangan niu ilan. Miktigel damu dema di kawiꞌ di pimetang niu di gempia ginaa, puꞌ mituudan amu dun puꞌ duun paig daniu melengas pa di ginawiꞌ diniu mukaꞌ kia, ndiꞌ mawiꞌ diniu.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Kaas, ndiꞌ niu belengayi kesalig niu, puꞌ saꞌ sumalig amu tu Megbebayaꞌ, gembagel gupiai sugda dun.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Subay mektigel amu di mbianan niu, adun mbaal niu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, malap niu dayun su pinasaden begay dinita.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Adini piglegetawan ku pemilangen ku mekesuun, malapen sug begu ketubuꞌ sabaꞌ nu kesaligen.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Laak ita pasiꞌ, kanaꞌ ita duma nu nga suay, kaas gelaꞌen nu Megbebayaꞌ belengay, puꞌ duma ita nu nga sumalig diniin kaas megawen ita.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.