Hebreus 10

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa, su Palinta pingumbilin di nga getaw Judea, lingu laak nu nga melengas metuaꞌ pa pebian dini Kristu. Kaas ndiꞌ mekpesikesuun di nga getaw mektamuy tu Megbebayaꞌ. Ndiꞌ mekpesikesuun dinilan sekat di ngag betang, bisan tauntaun tatap ilakay.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Puꞌ saꞌ upama miugasan sia di salaꞌ su nga miuna mektamuy tu Megbebayaꞌ, ndaꞌ ilan sia mpiid di salaꞌ nilan mukaꞌ misikpaꞌ ilan sia mekanu.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Laak, kagina menamal ilan mekanu tauntaun, tatap pailan tegyungay di nga salaꞌ nilan.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Puꞌ sug duguꞌ nu turu baka mukaꞌ kanding, ndiꞌen mawaꞌ su nga salaꞌ ta.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kaas, si Kristu, saꞌ sungu medinig lumbang, miktaluꞌ tu Megbebayaꞌ,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Su nga gilak, megelaꞌ tutungay, mukaꞌ su nga pemegay megbeleng di salaꞌ,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Maaꞌ laungen padun,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Naa sug bekna tinaluꞌen, laungen, “Su nga pekanu mukaꞌ su nga pemegay sampay su nga gilak megelaꞌ tutungay mukaꞌ pemegay, adun megbeleng di salaꞌ, ndiꞌa leliagen dun, ndaꞌ mu mauyaꞌay.” Kaas tinaluꞌen ia bisan mipalinta sug launan gilak di pinalinta dini Moises kanugdiin.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Sinumpaten padun, kaliꞌ pektaluꞌ, “Uu Megbebayaꞌ, keni dau, mituaꞌu adun penggulaulaan ku su mauyaꞌan mu.” Kaas misuunan ta puꞌ pingawaꞌ na nu Megbebayaꞌ sug daan pekenuan, adun suklinen dun si Kristu, su tantu guliden.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Mendadi saꞌ maꞌantu, kagina pinggulaula ni Kristu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, miugasan na su kelaunan ta di salaꞌ ta. Mitelimaꞌ ita tu Megbebayaꞌ sekat dig lawas ni Kristu mibaal gilak mainsan. Ndiꞌ na kambat puliꞌan.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Naa, sug daan betad pektamuy, gendawgendaw mekanui ngag belian, diadia mekpuliꞌpuliꞌ mengilak. Laak pia maꞌantu, ndiꞌ gusay mawaꞌ su nga salaꞌ nu getaw mikpuun tu gilak kia.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Si Kristu pasiꞌ, migilak mainsan salabuuk laak gilak, kig lawasen bayad tu salaꞌ nu nga getaw di ndaꞌi tamanen. Migingkud dayun ditu gupid nu Megbebayaꞌ, dapit lintu,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 tandaꞌ megelat sampay pelebaun nu Megbebayaꞌ, daagenen su nga kuntranen.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Saꞌ maꞌantu, pisikesuunen su nga mitelimaꞌ tu Megbebayaꞌ di ndaꞌi gikteben pibian di salabuuk betang inilaken.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Miglegintuud dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ di Misulat Taluꞌen, laungen,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Naa iini pasadu pa dinilan,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Maaꞌ laungen padun, “Ndiꞌu na pemilangeni nga salaꞌ nilan mukaꞌ ngag dupangan nilan.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Kaas saꞌ mpedasun ita di salaꞌ ta, ndiꞌ na kambat mengilak adun mbelengi salaꞌ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Naa yamu kepetedan ku, kagina maꞌantu, danita, ndiꞌ naita mendek mukaꞌ ndiꞌ naita mpiid suled ditu Pengedapan nu Megbebayaꞌ piningalan dun su Tampusan Meꞌelig Sugud. Mekeseled ita pebian di kenenabi ta, puꞌ sabaꞌ minatay si Isus.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Binaalan ita niin begu bianan lumapus di kurtina kia milet di titengaꞌ nu Pengedapan kia. Ki keglapus ta di kurtina kia, sabaꞌ nu kepatayen di kurus.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Kagina duuni Tampusan Metaas Belian ta megbayaꞌ dig balay nu Megbebayaꞌ,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 naa subay mekpesempel ita tu Megbebayaꞌ puun tu tugaling di ginaa mukaꞌ di kesalig ndiꞌ megduaꞌduaꞌ. Puꞌ misuunan ta miugasani ginaa ta di melaat delendeman ta mukaꞌ kepiidan ta miksekat di kepatay ni Isus. Su kekpebunag ta tubig, miugasan dademaig lawas ta tubig ndaꞌig lamugen.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Subay penemalan ta pektalentenay su pedetengen ta, puꞌ meseligan su Megbebayaꞌ, kaas mesuunan ta menuud su pinasaden.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Pegdelendemen ta deliꞌ saꞌ endutaꞌen duni kektinegyungay ta di kekpinetailay ta mukaꞌ kenggulaula ta di melengas.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mukaꞌ, ndiꞌ ta sikpaꞌenig betad ta mekpungun pektemuyen su Megbebayaꞌ. Puꞌ duunig duma ta suminikpaꞌ na. Sinangkaliꞌ pa tanan mektinikukay ita, adun diadia mpemantekeni kesalig nug dumanen, puꞌ mesuunan ta sungu matengi gendaw lumusad puliꞌ su Kaunutan ta si Isus.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Naa, saꞌ penensili menamal ita mekesalaꞌ, asa mipesuun na dinita su metuud mekatag dini Isus, ndaꞌidun naig lain betang mailak tu Megbebayaꞌ adun mbelengi salaꞌ ta.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Iin laaki pekpelaban ta su ginukuman nu Megbebayaꞌ dinita mukaꞌ su gembagel gapuy tandaꞌ megelaꞌ tutungay su nga kumuntra tu Megbebayaꞌ. Pekpelaban ta daan lamug mendek ita patiꞌ.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Puꞌ ndiꞌ ba metuud, iin sug betad nu pipalinta dini Moises, petain su memilas ditu Palinta kia di ndaꞌig lelaat dun, saꞌ duunig duaꞌ tawan saꞌ telu, meketakesiꞌ puꞌ mikesalaꞌ.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Saꞌ maꞌantu, labi pa gembegati ginukuman di getaw tuliud di tulung sia diniin nug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ pemilangenen ndaꞌig lagaꞌen sug duguꞌ ni Isus, bayad di kepetelimaꞌen diniin, mukaꞌ gindan tug begu pasad nu Megbebayaꞌ. Mpeksudiꞌanen dadema sug Balakat nu Megbebayaꞌ, su metau melelaat di nga mikesalaꞌ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Misuunan ta su Megbebayaꞌi miktaluꞌ, “Naani metau sumuliꞌ tu nga getaw mekpelaat dig dumanen.” Miktaluꞌ dadema, “Mengukum su Kaunutan di piglegetawanen.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Saꞌ mukum dinita su tantu Megbebayaꞌ, mekendekendek gupia.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Naa yamu, pegdelendem niu deliꞌ su mibianan niu saꞌ mikpuun pamu mekpetuud dini Isus. Saꞌ midelagan naig delendeman niu, pia melauni kelegenay niu, ndaꞌ amu daagay.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Puꞌ taang dun mipiidan amu gupia puꞌ pilegetan amu, pimesaitan amu. Taang dun midelaꞌig amu di ngag duma mipengumpiidan maꞌnia,
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 puꞌ milelaat amu gupia tu nga samasakup niu pinikutan, ibangan niu ilan. Miktigel damu dema di kawiꞌ di pimetang niu di gempia ginaa, puꞌ mituudan amu dun puꞌ duun paig daniu melengas pa di ginawiꞌ diniu mukaꞌ kia, ndiꞌ mawiꞌ diniu.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Kaas, ndiꞌ niu belengayi kesalig niu, puꞌ saꞌ sumalig amu tu Megbebayaꞌ, gembagel gupiai sugda dun.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Subay mektigel amu di mbianan niu, adun mbaal niu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, malap niu dayun su pinasaden begay dinita.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Adini piglegetawan ku pemilangen ku mekesuun, malapen sug begu ketubuꞌ sabaꞌ nu kesaligen.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Laak ita pasiꞌ, kanaꞌ ita duma nu nga suay, kaas gelaꞌen nu Megbebayaꞌ belengay, puꞌ duma ita nu nga sumalig diniin kaas megawen ita.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.