Hebreus 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa, su Palinta pingumbilin di nga getaw Judea, lingu laak nu nga melengas metuaꞌ pa pebian dini Kristu. Kaas ndiꞌ mekpesikesuun di nga getaw mektamuy tu Megbebayaꞌ. Ndiꞌ mekpesikesuun dinilan sekat di ngag betang, bisan tauntaun tatap ilakay.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Puꞌ saꞌ upama miugasan sia di salaꞌ su nga miuna mektamuy tu Megbebayaꞌ, ndaꞌ ilan sia mpiid di salaꞌ nilan mukaꞌ misikpaꞌ ilan sia mekanu.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Laak, kagina menamal ilan mekanu tauntaun, tatap pailan tegyungay di nga salaꞌ nilan.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Puꞌ sug duguꞌ nu turu baka mukaꞌ kanding, ndiꞌen mawaꞌ su nga salaꞌ ta.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Kaas, si Kristu, saꞌ sungu medinig lumbang, miktaluꞌ tu Megbebayaꞌ,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Su nga gilak, megelaꞌ tutungay, mukaꞌ su nga pemegay megbeleng di salaꞌ,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Maaꞌ laungen padun,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Naa sug bekna tinaluꞌen, laungen, “Su nga pekanu mukaꞌ su nga pemegay sampay su nga gilak megelaꞌ tutungay mukaꞌ pemegay, adun megbeleng di salaꞌ, ndiꞌa leliagen dun, ndaꞌ mu mauyaꞌay.” Kaas tinaluꞌen ia bisan mipalinta sug launan gilak di pinalinta dini Moises kanugdiin.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Sinumpaten padun, kaliꞌ pektaluꞌ, “Uu Megbebayaꞌ, keni dau, mituaꞌu adun penggulaulaan ku su mauyaꞌan mu.” Kaas misuunan ta puꞌ pingawaꞌ na nu Megbebayaꞌ sug daan pekenuan, adun suklinen dun si Kristu, su tantu guliden.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Mendadi saꞌ maꞌantu, kagina pinggulaula ni Kristu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, miugasan na su kelaunan ta di salaꞌ ta. Mitelimaꞌ ita tu Megbebayaꞌ sekat dig lawas ni Kristu mibaal gilak mainsan. Ndiꞌ na kambat puliꞌan.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Naa, sug daan betad pektamuy, gendawgendaw mekanui ngag belian, diadia mekpuliꞌpuliꞌ mengilak. Laak pia maꞌantu, ndiꞌ gusay mawaꞌ su nga salaꞌ nu getaw mikpuun tu gilak kia.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Si Kristu pasiꞌ, migilak mainsan salabuuk laak gilak, kig lawasen bayad tu salaꞌ nu nga getaw di ndaꞌi tamanen. Migingkud dayun ditu gupid nu Megbebayaꞌ, dapit lintu,
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 tandaꞌ megelat sampay pelebaun nu Megbebayaꞌ, daagenen su nga kuntranen.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Saꞌ maꞌantu, pisikesuunen su nga mitelimaꞌ tu Megbebayaꞌ di ndaꞌi gikteben pibian di salabuuk betang inilaken.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Miglegintuud dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ di Misulat Taluꞌen, laungen,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Naa iini pasadu pa dinilan,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Maaꞌ laungen padun, “Ndiꞌu na pemilangeni nga salaꞌ nilan mukaꞌ ngag dupangan nilan.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Kaas saꞌ mpedasun ita di salaꞌ ta, ndiꞌ na kambat mengilak adun mbelengi salaꞌ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Naa yamu kepetedan ku, kagina maꞌantu, danita, ndiꞌ naita mendek mukaꞌ ndiꞌ naita mpiid suled ditu Pengedapan nu Megbebayaꞌ piningalan dun su Tampusan Meꞌelig Sugud. Mekeseled ita pebian di kenenabi ta, puꞌ sabaꞌ minatay si Isus.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Binaalan ita niin begu bianan lumapus di kurtina kia milet di titengaꞌ nu Pengedapan kia. Ki keglapus ta di kurtina kia, sabaꞌ nu kepatayen di kurus.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Kagina duuni Tampusan Metaas Belian ta megbayaꞌ dig balay nu Megbebayaꞌ,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 naa subay mekpesempel ita tu Megbebayaꞌ puun tu tugaling di ginaa mukaꞌ di kesalig ndiꞌ megduaꞌduaꞌ. Puꞌ misuunan ta miugasani ginaa ta di melaat delendeman ta mukaꞌ kepiidan ta miksekat di kepatay ni Isus. Su kekpebunag ta tubig, miugasan dademaig lawas ta tubig ndaꞌig lamugen.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Subay penemalan ta pektalentenay su pedetengen ta, puꞌ meseligan su Megbebayaꞌ, kaas mesuunan ta menuud su pinasaden.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Pegdelendemen ta deliꞌ saꞌ endutaꞌen duni kektinegyungay ta di kekpinetailay ta mukaꞌ kenggulaula ta di melengas.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Mukaꞌ, ndiꞌ ta sikpaꞌenig betad ta mekpungun pektemuyen su Megbebayaꞌ. Puꞌ duunig duma ta suminikpaꞌ na. Sinangkaliꞌ pa tanan mektinikukay ita, adun diadia mpemantekeni kesalig nug dumanen, puꞌ mesuunan ta sungu matengi gendaw lumusad puliꞌ su Kaunutan ta si Isus.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Naa, saꞌ penensili menamal ita mekesalaꞌ, asa mipesuun na dinita su metuud mekatag dini Isus, ndaꞌidun naig lain betang mailak tu Megbebayaꞌ adun mbelengi salaꞌ ta.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Iin laaki pekpelaban ta su ginukuman nu Megbebayaꞌ dinita mukaꞌ su gembagel gapuy tandaꞌ megelaꞌ tutungay su nga kumuntra tu Megbebayaꞌ. Pekpelaban ta daan lamug mendek ita patiꞌ.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Puꞌ ndiꞌ ba metuud, iin sug betad nu pipalinta dini Moises, petain su memilas ditu Palinta kia di ndaꞌig lelaat dun, saꞌ duunig duaꞌ tawan saꞌ telu, meketakesiꞌ puꞌ mikesalaꞌ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Saꞌ maꞌantu, labi pa gembegati ginukuman di getaw tuliud di tulung sia diniin nug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ pemilangenen ndaꞌig lagaꞌen sug duguꞌ ni Isus, bayad di kepetelimaꞌen diniin, mukaꞌ gindan tug begu pasad nu Megbebayaꞌ. Mpeksudiꞌanen dadema sug Balakat nu Megbebayaꞌ, su metau melelaat di nga mikesalaꞌ.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Misuunan ta su Megbebayaꞌi miktaluꞌ, “Naani metau sumuliꞌ tu nga getaw mekpelaat dig dumanen.” Miktaluꞌ dadema, “Mengukum su Kaunutan di piglegetawanen.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Saꞌ mukum dinita su tantu Megbebayaꞌ, mekendekendek gupia.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Naa yamu, pegdelendem niu deliꞌ su mibianan niu saꞌ mikpuun pamu mekpetuud dini Isus. Saꞌ midelagan naig delendeman niu, pia melauni kelegenay niu, ndaꞌ amu daagay.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Puꞌ taang dun mipiidan amu gupia puꞌ pilegetan amu, pimesaitan amu. Taang dun midelaꞌig amu di ngag duma mipengumpiidan maꞌnia,
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 puꞌ milelaat amu gupia tu nga samasakup niu pinikutan, ibangan niu ilan. Miktigel damu dema di kawiꞌ di pimetang niu di gempia ginaa, puꞌ mituudan amu dun puꞌ duun paig daniu melengas pa di ginawiꞌ diniu mukaꞌ kia, ndiꞌ mawiꞌ diniu.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kaas, ndiꞌ niu belengayi kesalig niu, puꞌ saꞌ sumalig amu tu Megbebayaꞌ, gembagel gupiai sugda dun.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Subay mektigel amu di mbianan niu, adun mbaal niu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, malap niu dayun su pinasaden begay dinita.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Adini piglegetawan ku pemilangen ku mekesuun, malapen sug begu ketubuꞌ sabaꞌ nu kesaligen.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Laak ita pasiꞌ, kanaꞌ ita duma nu nga suay, kaas gelaꞌen nu Megbebayaꞌ belengay, puꞌ duma ita nu nga sumalig diniin kaas megawen ita.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.