Gálatas 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa mendadi, biluy naita ni Kristu di kedunut ta tu Palinta, adun kanaꞌ naita gulipen nu Palinta. Kaas, pekpetubud amu gupia, ndiꞌ niu begay duuni mengulipen diniu puliꞌ tu kedunut tu Palinta.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Naa, yamu, pektalentenay niu ini. Duun diniui suminalig na ditug betad nu nga getaw Judea adun megawen ilan, kaas mekpesirkunsisu amu. Naan si Pablu, taluꞌu diniu saꞌ metuꞌusan amu maꞌnia, guluganen, ndaꞌi gatagen diniu su pinggulaula ni Kristu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Pegadu na puliꞌ teluꞌay diniu, adin su getaw mauyaꞌanen metuꞌusan adun meginetaw getaw Judea, naa subay gelaꞌenen dunutay su tibuuk Palinta.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Yamu nga getaw mekpemilang amu sia tu Megbebayaꞌ mekesuun amu sekat tu kedunut niu tu Palinta, sinangkaliꞌ pa tanan, pisuay niuig lawas niu dini Kristu mukaꞌ tiliudan niu su tinulung sia diniu nu Megbebayaꞌ.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Yami pelum, iini pedetengen nami gupia, pemilangen ami nu Megbebayaꞌ mekesuun. Mukaꞌ sabaꞌ nu ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ pebian tu kesalig nami diniin, leliagen ami saanan nami megelat di kemilangen dun dinami.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Puꞌ misuunan nami, saꞌ meksalabuuk naita dini Kristu Isus, mesama da saꞌ metuꞌusan ita getaw Judea saꞌ kanaꞌ, ndaꞌig labeten tu kegawen ta. Iin sungkin gembageli pantagen su kesalig ta mekpalas di petailan ta di nga samataw ta.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Naa yamu, begudiin melengasi kedunut niu tu metuud puun tu keksalabuuk niu dini Kristu. Dagid duun na masiꞌi getaw mikpetalin diniu tu kedunut niu tu metuud. Taꞌ mai gelalen iin?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ki kengmetuuden diniu, kanaꞌ puun tu Megbebayaꞌ su migenggat diniu sumalig amu dun.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Kaas peglengilam amu, puꞌ pia maikaꞌi ketalin niu, ndiꞌ maiben meseled dig delendeman niu. Ndiꞌ ba peneluꞌen, laung, “Saꞌ duuni maikaꞌ petulin pan melamug di pan, ndiꞌ maiben tumulini tibuuk pan.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Pia maꞌantu, naan, mituudanu dun puꞌ ndaꞌ pa niu teliuday su metuud tinituluꞌu diniu. Mukaꞌ dema sabaꞌ nu keksalabuuk ta ditu Kaunutan ta, suminaligu puꞌ ndaꞌig lain sinanguꞌ niu. Suminalig dau dema puꞌ su getaw mekpeduaꞌduaꞌ sia dig delendeman niu, pelebuꞌan iin nu Megbebayaꞌ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Laak dagid uu Mingumpated, naan kini, saꞌ metuud megukit pau daw subay tuꞌusani getaw adun megawen daw, taꞌ mai piglegetan pau dun? Saꞌ sia metuud ia, ki kegukitu di kepatay ni Kristu dia kurus, kanaꞌ sia mesamuk amu dun.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Uy, mauyaꞌan ku sia, ki nga mekpeduaꞌduaꞌ dig delendeman niu, ndiꞌ nilan sirkunsisuun laakig lawas nilan, melengas sia, tebiaꞌ, pekapun nilan dademai tibuuk lawas nilan!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Naa yamu pa pagid, Mingumpated, inggat namu tuꞌu nu Megbebayaꞌ, adun beluyen amu niin dig launan migbalud diniu. Kagina biluy namu, ndiꞌ niu mpia pesikaun su gayak niu mekegbayaꞌ di ginaa niu sampay di pegbetaden niu. Segaga, kagina dinawat na niu su kepetail nu Megbebayaꞌ, gempia namu mektinebangay puun tug linelaatay niu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Puꞌ ndiꞌ ba mitingeb su tibuuk Palinta di sektaang taluꞌ kini, “Petail mu dadema sug duma mu. Su kepetail mu diniin, pelepeng mu di kepetail mu dig lawas mu?” Mitingeb lai daan!
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Laak dagid, saꞌ meksinualay amu mukaꞌ mekagaw tindeg amu, maꞌniin amu nu malig metetubuꞌ megegebutay mukaꞌ megdedepaꞌay amu, naa peglengilam amu, puꞌ buus metulagi keksalabuuk niu gupia.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Kaas, pektalentenay niu ini. Kig Balakat nu Megbebayaꞌ, pekpetuud amu diniin, buangen niu iin megbayaꞌ dig delendeman niu mukaꞌ di pegbetaden niu. Ndiꞌ niu dayun dunutani melaat gayak nu kekinilawan niu.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Puꞌ su mauyaꞌan nu kekinilawan tai memilas lelayun tu mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Kig Balakat, kumuntra dadema lelayun di mauyaꞌan kinilawan. Kagina miglelekuntra ilan duaꞌ, ndiꞌ niu mpenggulaula su mauyaꞌan niu penggulaulaay.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kaas saꞌ iini megagak diniu lelayun sug Balakat nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu Palintai megbayaꞌ diniu.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Naa kig betad nu kekinilawan ta, gempantek gupia, ndiꞌ ba? Maꞌniinig betad nu nga getaw megbayaꞌ pa dinilan su gayak nu kinilawan, megdusa, menggulaula mekepiidpiid sampay menlelaug.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Mektamuy dailan dema di ngag ledawan nu sagya diwata, mensaled ilan, meksininaay ilan, meksesualay ilan, mengimbegu ilan, meglipunget ilan sampay meglelebaway ilan. Meksesuayay ilan pa pagid, ndiꞌ ilan meksalabuuk,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 meksesigiay ilan, megbebulek ilan, meglekebibu ilan sampay ndaiꞌ taman nug dupangan nilan, mukaꞌ penggulaulaan nilanig lain gulaula maꞌniai kelaaten. Laak yamu, pegadan ku amu puliꞌ maaꞌ danug daansamaꞌ pigadu diniu, adin su menggulaula maꞌnia kia, ndiꞌ mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Iin sungkini pegbetaden nu getaw megbayaꞌ dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Mekpetail di nga samatawen, leliagen lelayun, mekpeseksud di ngag duma, mektigel lelayun di kelegenayen mukaꞌ kepeleget dun, melilelaaten, mekesuun gupia, meseligan tantu,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 mesumayaꞌ, sampay metau megbenaꞌbenaꞌ di gayaken. Ki pegbetaden kia, ndaꞌ benduay nu Palinta.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Mukaꞌ pa padun, su nga sakup ni Kristu Isus, pimalaw na nilan su kekinilawan nilan kampuꞌ nu ngag launan melaat gayak, maꞌniin linansang nilan sug daan lawas nilan ditu kurus.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Naa, kagina bigayan ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, subay pepegbayaꞌ ta dadema diniin su pegbetaden ta.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Kaas subay ndiꞌ ita mekpelabawlabaw, ndiꞌ dadema ita melisualen mukaꞌ ndiꞌ ita megegimbeguay.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.