Gálatas 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa mendadi, biluy naita ni Kristu di kedunut ta tu Palinta, adun kanaꞌ naita gulipen nu Palinta. Kaas, pekpetubud amu gupia, ndiꞌ niu begay duuni mengulipen diniu puliꞌ tu kedunut tu Palinta.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Naa, yamu, pektalentenay niu ini. Duun diniui suminalig na ditug betad nu nga getaw Judea adun megawen ilan, kaas mekpesirkunsisu amu. Naan si Pablu, taluꞌu diniu saꞌ metuꞌusan amu maꞌnia, guluganen, ndaꞌi gatagen diniu su pinggulaula ni Kristu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Pegadu na puliꞌ teluꞌay diniu, adin su getaw mauyaꞌanen metuꞌusan adun meginetaw getaw Judea, naa subay gelaꞌenen dunutay su tibuuk Palinta.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Yamu nga getaw mekpemilang amu sia tu Megbebayaꞌ mekesuun amu sekat tu kedunut niu tu Palinta, sinangkaliꞌ pa tanan, pisuay niuig lawas niu dini Kristu mukaꞌ tiliudan niu su tinulung sia diniu nu Megbebayaꞌ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Yami pelum, iini pedetengen nami gupia, pemilangen ami nu Megbebayaꞌ mekesuun. Mukaꞌ sabaꞌ nu ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ pebian tu kesalig nami diniin, leliagen ami saanan nami megelat di kemilangen dun dinami.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Puꞌ misuunan nami, saꞌ meksalabuuk naita dini Kristu Isus, mesama da saꞌ metuꞌusan ita getaw Judea saꞌ kanaꞌ, ndaꞌig labeten tu kegawen ta. Iin sungkin gembageli pantagen su kesalig ta mekpalas di petailan ta di nga samataw ta.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Naa yamu, begudiin melengasi kedunut niu tu metuud puun tu keksalabuuk niu dini Kristu. Dagid duun na masiꞌi getaw mikpetalin diniu tu kedunut niu tu metuud. Taꞌ mai gelalen iin?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ki kengmetuuden diniu, kanaꞌ puun tu Megbebayaꞌ su migenggat diniu sumalig amu dun.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Kaas peglengilam amu, puꞌ pia maikaꞌi ketalin niu, ndiꞌ maiben meseled dig delendeman niu. Ndiꞌ ba peneluꞌen, laung, “Saꞌ duuni maikaꞌ petulin pan melamug di pan, ndiꞌ maiben tumulini tibuuk pan.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pia maꞌantu, naan, mituudanu dun puꞌ ndaꞌ pa niu teliuday su metuud tinituluꞌu diniu. Mukaꞌ dema sabaꞌ nu keksalabuuk ta ditu Kaunutan ta, suminaligu puꞌ ndaꞌig lain sinanguꞌ niu. Suminalig dau dema puꞌ su getaw mekpeduaꞌduaꞌ sia dig delendeman niu, pelebuꞌan iin nu Megbebayaꞌ.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Laak dagid uu Mingumpated, naan kini, saꞌ metuud megukit pau daw subay tuꞌusani getaw adun megawen daw, taꞌ mai piglegetan pau dun? Saꞌ sia metuud ia, ki kegukitu di kepatay ni Kristu dia kurus, kanaꞌ sia mesamuk amu dun.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Uy, mauyaꞌan ku sia, ki nga mekpeduaꞌduaꞌ dig delendeman niu, ndiꞌ nilan sirkunsisuun laakig lawas nilan, melengas sia, tebiaꞌ, pekapun nilan dademai tibuuk lawas nilan!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Naa yamu pa pagid, Mingumpated, inggat namu tuꞌu nu Megbebayaꞌ, adun beluyen amu niin dig launan migbalud diniu. Kagina biluy namu, ndiꞌ niu mpia pesikaun su gayak niu mekegbayaꞌ di ginaa niu sampay di pegbetaden niu. Segaga, kagina dinawat na niu su kepetail nu Megbebayaꞌ, gempia namu mektinebangay puun tug linelaatay niu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Puꞌ ndiꞌ ba mitingeb su tibuuk Palinta di sektaang taluꞌ kini, “Petail mu dadema sug duma mu. Su kepetail mu diniin, pelepeng mu di kepetail mu dig lawas mu?” Mitingeb lai daan!
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Laak dagid, saꞌ meksinualay amu mukaꞌ mekagaw tindeg amu, maꞌniin amu nu malig metetubuꞌ megegebutay mukaꞌ megdedepaꞌay amu, naa peglengilam amu, puꞌ buus metulagi keksalabuuk niu gupia.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Kaas, pektalentenay niu ini. Kig Balakat nu Megbebayaꞌ, pekpetuud amu diniin, buangen niu iin megbayaꞌ dig delendeman niu mukaꞌ di pegbetaden niu. Ndiꞌ niu dayun dunutani melaat gayak nu kekinilawan niu.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Puꞌ su mauyaꞌan nu kekinilawan tai memilas lelayun tu mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Kig Balakat, kumuntra dadema lelayun di mauyaꞌan kinilawan. Kagina miglelekuntra ilan duaꞌ, ndiꞌ niu mpenggulaula su mauyaꞌan niu penggulaulaay.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Kaas saꞌ iini megagak diniu lelayun sug Balakat nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu Palintai megbayaꞌ diniu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Naa kig betad nu kekinilawan ta, gempantek gupia, ndiꞌ ba? Maꞌniinig betad nu nga getaw megbayaꞌ pa dinilan su gayak nu kinilawan, megdusa, menggulaula mekepiidpiid sampay menlelaug.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Mektamuy dailan dema di ngag ledawan nu sagya diwata, mensaled ilan, meksininaay ilan, meksesualay ilan, mengimbegu ilan, meglipunget ilan sampay meglelebaway ilan. Meksesuayay ilan pa pagid, ndiꞌ ilan meksalabuuk,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 meksesigiay ilan, megbebulek ilan, meglekebibu ilan sampay ndaiꞌ taman nug dupangan nilan, mukaꞌ penggulaulaan nilanig lain gulaula maꞌniai kelaaten. Laak yamu, pegadan ku amu puliꞌ maaꞌ danug daansamaꞌ pigadu diniu, adin su menggulaula maꞌnia kia, ndiꞌ mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Iin sungkini pegbetaden nu getaw megbayaꞌ dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Mekpetail di nga samatawen, leliagen lelayun, mekpeseksud di ngag duma, mektigel lelayun di kelegenayen mukaꞌ kepeleget dun, melilelaaten, mekesuun gupia, meseligan tantu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 mesumayaꞌ, sampay metau megbenaꞌbenaꞌ di gayaken. Ki pegbetaden kia, ndaꞌ benduay nu Palinta.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Mukaꞌ pa padun, su nga sakup ni Kristu Isus, pimalaw na nilan su kekinilawan nilan kampuꞌ nu ngag launan melaat gayak, maꞌniin linansang nilan sug daan lawas nilan ditu kurus.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Naa, kagina bigayan ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, subay pepegbayaꞌ ta dadema diniin su pegbetaden ta.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kaas subay ndiꞌ ita mekpelabawlabaw, ndiꞌ dadema ita melisualen mukaꞌ ndiꞌ ita megegimbeguay.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.