Gálatas 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa mendadi, biluy naita ni Kristu di kedunut ta tu Palinta, adun kanaꞌ naita gulipen nu Palinta. Kaas, pekpetubud amu gupia, ndiꞌ niu begay duuni mengulipen diniu puliꞌ tu kedunut tu Palinta.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Naa, yamu, pektalentenay niu ini. Duun diniui suminalig na ditug betad nu nga getaw Judea adun megawen ilan, kaas mekpesirkunsisu amu. Naan si Pablu, taluꞌu diniu saꞌ metuꞌusan amu maꞌnia, guluganen, ndaꞌi gatagen diniu su pinggulaula ni Kristu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Pegadu na puliꞌ teluꞌay diniu, adin su getaw mauyaꞌanen metuꞌusan adun meginetaw getaw Judea, naa subay gelaꞌenen dunutay su tibuuk Palinta.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Yamu nga getaw mekpemilang amu sia tu Megbebayaꞌ mekesuun amu sekat tu kedunut niu tu Palinta, sinangkaliꞌ pa tanan, pisuay niuig lawas niu dini Kristu mukaꞌ tiliudan niu su tinulung sia diniu nu Megbebayaꞌ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Yami pelum, iini pedetengen nami gupia, pemilangen ami nu Megbebayaꞌ mekesuun. Mukaꞌ sabaꞌ nu ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ pebian tu kesalig nami diniin, leliagen ami saanan nami megelat di kemilangen dun dinami.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Puꞌ misuunan nami, saꞌ meksalabuuk naita dini Kristu Isus, mesama da saꞌ metuꞌusan ita getaw Judea saꞌ kanaꞌ, ndaꞌig labeten tu kegawen ta. Iin sungkin gembageli pantagen su kesalig ta mekpalas di petailan ta di nga samataw ta.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Naa yamu, begudiin melengasi kedunut niu tu metuud puun tu keksalabuuk niu dini Kristu. Dagid duun na masiꞌi getaw mikpetalin diniu tu kedunut niu tu metuud. Taꞌ mai gelalen iin?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ki kengmetuuden diniu, kanaꞌ puun tu Megbebayaꞌ su migenggat diniu sumalig amu dun.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Kaas peglengilam amu, puꞌ pia maikaꞌi ketalin niu, ndiꞌ maiben meseled dig delendeman niu. Ndiꞌ ba peneluꞌen, laung, “Saꞌ duuni maikaꞌ petulin pan melamug di pan, ndiꞌ maiben tumulini tibuuk pan.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Pia maꞌantu, naan, mituudanu dun puꞌ ndaꞌ pa niu teliuday su metuud tinituluꞌu diniu. Mukaꞌ dema sabaꞌ nu keksalabuuk ta ditu Kaunutan ta, suminaligu puꞌ ndaꞌig lain sinanguꞌ niu. Suminalig dau dema puꞌ su getaw mekpeduaꞌduaꞌ sia dig delendeman niu, pelebuꞌan iin nu Megbebayaꞌ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Laak dagid uu Mingumpated, naan kini, saꞌ metuud megukit pau daw subay tuꞌusani getaw adun megawen daw, taꞌ mai piglegetan pau dun? Saꞌ sia metuud ia, ki kegukitu di kepatay ni Kristu dia kurus, kanaꞌ sia mesamuk amu dun.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Uy, mauyaꞌan ku sia, ki nga mekpeduaꞌduaꞌ dig delendeman niu, ndiꞌ nilan sirkunsisuun laakig lawas nilan, melengas sia, tebiaꞌ, pekapun nilan dademai tibuuk lawas nilan!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Naa yamu pa pagid, Mingumpated, inggat namu tuꞌu nu Megbebayaꞌ, adun beluyen amu niin dig launan migbalud diniu. Kagina biluy namu, ndiꞌ niu mpia pesikaun su gayak niu mekegbayaꞌ di ginaa niu sampay di pegbetaden niu. Segaga, kagina dinawat na niu su kepetail nu Megbebayaꞌ, gempia namu mektinebangay puun tug linelaatay niu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Puꞌ ndiꞌ ba mitingeb su tibuuk Palinta di sektaang taluꞌ kini, “Petail mu dadema sug duma mu. Su kepetail mu diniin, pelepeng mu di kepetail mu dig lawas mu?” Mitingeb lai daan!
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Laak dagid, saꞌ meksinualay amu mukaꞌ mekagaw tindeg amu, maꞌniin amu nu malig metetubuꞌ megegebutay mukaꞌ megdedepaꞌay amu, naa peglengilam amu, puꞌ buus metulagi keksalabuuk niu gupia.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Kaas, pektalentenay niu ini. Kig Balakat nu Megbebayaꞌ, pekpetuud amu diniin, buangen niu iin megbayaꞌ dig delendeman niu mukaꞌ di pegbetaden niu. Ndiꞌ niu dayun dunutani melaat gayak nu kekinilawan niu.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Puꞌ su mauyaꞌan nu kekinilawan tai memilas lelayun tu mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Kig Balakat, kumuntra dadema lelayun di mauyaꞌan kinilawan. Kagina miglelekuntra ilan duaꞌ, ndiꞌ niu mpenggulaula su mauyaꞌan niu penggulaulaay.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kaas saꞌ iini megagak diniu lelayun sug Balakat nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu Palintai megbayaꞌ diniu.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Naa kig betad nu kekinilawan ta, gempantek gupia, ndiꞌ ba? Maꞌniinig betad nu nga getaw megbayaꞌ pa dinilan su gayak nu kinilawan, megdusa, menggulaula mekepiidpiid sampay menlelaug.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Mektamuy dailan dema di ngag ledawan nu sagya diwata, mensaled ilan, meksininaay ilan, meksesualay ilan, mengimbegu ilan, meglipunget ilan sampay meglelebaway ilan. Meksesuayay ilan pa pagid, ndiꞌ ilan meksalabuuk,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 meksesigiay ilan, megbebulek ilan, meglekebibu ilan sampay ndaiꞌ taman nug dupangan nilan, mukaꞌ penggulaulaan nilanig lain gulaula maꞌniai kelaaten. Laak yamu, pegadan ku amu puliꞌ maaꞌ danug daansamaꞌ pigadu diniu, adin su menggulaula maꞌnia kia, ndiꞌ mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Iin sungkini pegbetaden nu getaw megbayaꞌ dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Mekpetail di nga samatawen, leliagen lelayun, mekpeseksud di ngag duma, mektigel lelayun di kelegenayen mukaꞌ kepeleget dun, melilelaaten, mekesuun gupia, meseligan tantu,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 mesumayaꞌ, sampay metau megbenaꞌbenaꞌ di gayaken. Ki pegbetaden kia, ndaꞌ benduay nu Palinta.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Mukaꞌ pa padun, su nga sakup ni Kristu Isus, pimalaw na nilan su kekinilawan nilan kampuꞌ nu ngag launan melaat gayak, maꞌniin linansang nilan sug daan lawas nilan ditu kurus.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Naa, kagina bigayan ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, subay pepegbayaꞌ ta dadema diniin su pegbetaden ta.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kaas subay ndiꞌ ita mekpelabawlabaw, ndiꞌ dadema ita melisualen mukaꞌ ndiꞌ ita megegimbeguay.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.