Gálatas 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa mendadi, biluy naita ni Kristu di kedunut ta tu Palinta, adun kanaꞌ naita gulipen nu Palinta. Kaas, pekpetubud amu gupia, ndiꞌ niu begay duuni mengulipen diniu puliꞌ tu kedunut tu Palinta.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Naa, yamu, pektalentenay niu ini. Duun diniui suminalig na ditug betad nu nga getaw Judea adun megawen ilan, kaas mekpesirkunsisu amu. Naan si Pablu, taluꞌu diniu saꞌ metuꞌusan amu maꞌnia, guluganen, ndaꞌi gatagen diniu su pinggulaula ni Kristu.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Pegadu na puliꞌ teluꞌay diniu, adin su getaw mauyaꞌanen metuꞌusan adun meginetaw getaw Judea, naa subay gelaꞌenen dunutay su tibuuk Palinta.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Yamu nga getaw mekpemilang amu sia tu Megbebayaꞌ mekesuun amu sekat tu kedunut niu tu Palinta, sinangkaliꞌ pa tanan, pisuay niuig lawas niu dini Kristu mukaꞌ tiliudan niu su tinulung sia diniu nu Megbebayaꞌ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Yami pelum, iini pedetengen nami gupia, pemilangen ami nu Megbebayaꞌ mekesuun. Mukaꞌ sabaꞌ nu ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ pebian tu kesalig nami diniin, leliagen ami saanan nami megelat di kemilangen dun dinami.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Puꞌ misuunan nami, saꞌ meksalabuuk naita dini Kristu Isus, mesama da saꞌ metuꞌusan ita getaw Judea saꞌ kanaꞌ, ndaꞌig labeten tu kegawen ta. Iin sungkin gembageli pantagen su kesalig ta mekpalas di petailan ta di nga samataw ta.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Naa yamu, begudiin melengasi kedunut niu tu metuud puun tu keksalabuuk niu dini Kristu. Dagid duun na masiꞌi getaw mikpetalin diniu tu kedunut niu tu metuud. Taꞌ mai gelalen iin?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ki kengmetuuden diniu, kanaꞌ puun tu Megbebayaꞌ su migenggat diniu sumalig amu dun.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Kaas peglengilam amu, puꞌ pia maikaꞌi ketalin niu, ndiꞌ maiben meseled dig delendeman niu. Ndiꞌ ba peneluꞌen, laung, “Saꞌ duuni maikaꞌ petulin pan melamug di pan, ndiꞌ maiben tumulini tibuuk pan.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pia maꞌantu, naan, mituudanu dun puꞌ ndaꞌ pa niu teliuday su metuud tinituluꞌu diniu. Mukaꞌ dema sabaꞌ nu keksalabuuk ta ditu Kaunutan ta, suminaligu puꞌ ndaꞌig lain sinanguꞌ niu. Suminalig dau dema puꞌ su getaw mekpeduaꞌduaꞌ sia dig delendeman niu, pelebuꞌan iin nu Megbebayaꞌ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Laak dagid uu Mingumpated, naan kini, saꞌ metuud megukit pau daw subay tuꞌusani getaw adun megawen daw, taꞌ mai piglegetan pau dun? Saꞌ sia metuud ia, ki kegukitu di kepatay ni Kristu dia kurus, kanaꞌ sia mesamuk amu dun.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Uy, mauyaꞌan ku sia, ki nga mekpeduaꞌduaꞌ dig delendeman niu, ndiꞌ nilan sirkunsisuun laakig lawas nilan, melengas sia, tebiaꞌ, pekapun nilan dademai tibuuk lawas nilan!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Naa yamu pa pagid, Mingumpated, inggat namu tuꞌu nu Megbebayaꞌ, adun beluyen amu niin dig launan migbalud diniu. Kagina biluy namu, ndiꞌ niu mpia pesikaun su gayak niu mekegbayaꞌ di ginaa niu sampay di pegbetaden niu. Segaga, kagina dinawat na niu su kepetail nu Megbebayaꞌ, gempia namu mektinebangay puun tug linelaatay niu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Puꞌ ndiꞌ ba mitingeb su tibuuk Palinta di sektaang taluꞌ kini, “Petail mu dadema sug duma mu. Su kepetail mu diniin, pelepeng mu di kepetail mu dig lawas mu?” Mitingeb lai daan!
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Laak dagid, saꞌ meksinualay amu mukaꞌ mekagaw tindeg amu, maꞌniin amu nu malig metetubuꞌ megegebutay mukaꞌ megdedepaꞌay amu, naa peglengilam amu, puꞌ buus metulagi keksalabuuk niu gupia.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Kaas, pektalentenay niu ini. Kig Balakat nu Megbebayaꞌ, pekpetuud amu diniin, buangen niu iin megbayaꞌ dig delendeman niu mukaꞌ di pegbetaden niu. Ndiꞌ niu dayun dunutani melaat gayak nu kekinilawan niu.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Puꞌ su mauyaꞌan nu kekinilawan tai memilas lelayun tu mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Kig Balakat, kumuntra dadema lelayun di mauyaꞌan kinilawan. Kagina miglelekuntra ilan duaꞌ, ndiꞌ niu mpenggulaula su mauyaꞌan niu penggulaulaay.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Kaas saꞌ iini megagak diniu lelayun sug Balakat nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu Palintai megbayaꞌ diniu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Naa kig betad nu kekinilawan ta, gempantek gupia, ndiꞌ ba? Maꞌniinig betad nu nga getaw megbayaꞌ pa dinilan su gayak nu kinilawan, megdusa, menggulaula mekepiidpiid sampay menlelaug.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Mektamuy dailan dema di ngag ledawan nu sagya diwata, mensaled ilan, meksininaay ilan, meksesualay ilan, mengimbegu ilan, meglipunget ilan sampay meglelebaway ilan. Meksesuayay ilan pa pagid, ndiꞌ ilan meksalabuuk,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 meksesigiay ilan, megbebulek ilan, meglekebibu ilan sampay ndaiꞌ taman nug dupangan nilan, mukaꞌ penggulaulaan nilanig lain gulaula maꞌniai kelaaten. Laak yamu, pegadan ku amu puliꞌ maaꞌ danug daansamaꞌ pigadu diniu, adin su menggulaula maꞌnia kia, ndiꞌ mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Iin sungkini pegbetaden nu getaw megbayaꞌ dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Mekpetail di nga samatawen, leliagen lelayun, mekpeseksud di ngag duma, mektigel lelayun di kelegenayen mukaꞌ kepeleget dun, melilelaaten, mekesuun gupia, meseligan tantu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mesumayaꞌ, sampay metau megbenaꞌbenaꞌ di gayaken. Ki pegbetaden kia, ndaꞌ benduay nu Palinta.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Mukaꞌ pa padun, su nga sakup ni Kristu Isus, pimalaw na nilan su kekinilawan nilan kampuꞌ nu ngag launan melaat gayak, maꞌniin linansang nilan sug daan lawas nilan ditu kurus.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Naa, kagina bigayan ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, subay pepegbayaꞌ ta dadema diniin su pegbetaden ta.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kaas subay ndiꞌ ita mekpelabawlabaw, ndiꞌ dadema ita melisualen mukaꞌ ndiꞌ ita megegimbeguay.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.