Gálatas 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Yamu Mingumpated, penenebiin ku tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ tu Kaunutan ta si Isukristu, begayan amu niin tulung mukaꞌ pianan ginaa.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Naa si Kristu, bigayen matayig lawasen, adun mekpedasun dinita tu nga salaꞌ ta, adun peliuun daita dema niin di melaat betad nu nga kilawan nemun. Su kegbegayen dun, dinunutanen gupia su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, su pektemuyen ta mukaꞌ su Gamaꞌ ta.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Naa su Megbebayaꞌ, gempia penalan mukaꞌ pegbesaan di ndaꞌi gikteben! Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Mendadi mekatag diniu, misebuꞌanu dun puꞌ ndaꞌ ma na maibeni kesakup niu, dayun meteliudan niu su Megbebayaꞌ, su migenggat diniu sumakup diniin pibian tu tulung ni Kristu. Puꞌ lumingay amu tu sala gukiten laung niu dun gempia petenday.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Duun baig lain gempia petenday? Ndaꞌidun. Laak iini sinulatu dun ini, puꞌ sabaꞌ duuni nga getaw mikpalangalang dig delendeman niu tu metuud, mukaꞌ mauyaꞌan nilan pelinen nilan sia su Gempia Petenday mekatag di kegantiꞌ ni Kristu tug limbung ta.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Laak taman taluꞌu diniu, bisan naan atawaka ki sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, saꞌ pinenggiꞌ pegukitenen sia diniui pitenday laung niu gempia petenday sala dig daansamaꞌ pigukit nami diniu, naa, ukuman iin nu Megbabayaꞌ! Mpiglak ditug linaw gapuy!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Gandangu mitaluꞌ mukaꞌ teluꞌen ku na puliꞌ, pia taꞌ taway dun, saꞌ ukitenen diniui gempia petenday sala dig daansamaꞌ dinawat niu, maukuman iin, mpiglak ditug linaw gapuy!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Naa, mekpeꞌenal bau di getaw? Ndiꞌ mesuꞌat, puꞌ mpauku mekpeꞌenal di nga getaw, mekpeꞌenalu ditu Megbebayaꞌ laak. Saꞌ mauyaꞌan ku sia mekpeꞌenalu di getaw, naa kanaꞌ nau sesuguꞌen ni Kristu.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Naa Mingumpated, ki Gempia Petenday ginukitu diniu, pesuun ku diniu puꞌ kanaꞌ kinilawan.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ndaꞌi getaw migukit dun dinaan, ndaꞌ dadema pektuꞌun dinaan. Sinangkaliꞌ pa tanan, biwasan dinaan ni Isukristu.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Naa, sug daansamaꞌ pigbetadu saanan ku pa dumunut tug betad nu nga getaw Judea mektamuy, midengeg na niu. Piglegetan ku patiꞌ su nga sakup nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ. Gikteb nu megagau, piglaatan ku sia su nga pikumpungan kia.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Pigiseg gupiai kedunutu tug betad nu getaw Judea, labaw pa dig danug dumau nga telepadu gidad. Pinemalan ku pektalentenay sug betad pingumbilin dinami nu nga ginepuꞌay nami, labaw pa dig danug dumau.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Pia maꞌantu, su ndaꞌ pau pegigetaw, pinaasu nu Megbebayaꞌ mukaꞌ inggatu niin mbaal pegwekilanen puun tu tulungen dinaan. Saꞌ miuyaꞌan na nu Megbebayaꞌ
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 buasanen dinaan sug Bataꞌen, adun ukiten ku su Gempia Petenday mekatag dig Bataꞌen tu nga kanaꞌ getaw Judea, ndaꞌi getaw midangepu.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ndaꞌ dau dema peditu Jerusalem adun dumangep tu nga miuna dinaan peneligan ni Kristu. Segaga, suminambutu ditug Arabia, dayun mipuliꞌu ditug lunsud Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Su ketelu taunen, minangayu ditu Jerusalem, linaawan ku si Pedro mukaꞌ mingintuluganu dia niin taman sepuluꞌ buꞌ lima gebii.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ndaꞌig lain peneligan ni Kristu minitaꞌu, laak si Santiago su pated nu Kaunutan ta.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Naa, metuudi sinulatu, simbayan ku su Megbebayaꞌ ndiꞌu megbalus.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Naa genat nitu, midituunu ngag benwa dia Siria mukaꞌ dia Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Su saanan ku meguliug di ngag benwa kia, ndaꞌ pau mailala nu nga sakup di nga pikumpungan diag benwa Judea.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Misuunan nilan laak su ginukit nu ngag duma puꞌ naan, su getaw daansamaꞌ migleget dinilan, iin nai megukit di kekpetuud su gandangen sia peglaatan.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Kaas, pinalan nilan su Megbebayaꞌ sekat dinaan.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.