Filipenses 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa Mingumpated, duun pa sala teluꞌen ku diniu. Subay leliagen amu dun su keksalabuuk niu ditu Kaunutan. Pia pa puliꞌan ku sulatay sug daansamaꞌ piwitu diniu, puꞌ penending tu kekpetuud niu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Duuni nga mekpetuꞌun melaat, puꞌ mektituluꞌ ilan subay mekpesirkunsisu daw su sumakup. Naa, peglengilamay niu ilan.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Puꞌ ilan kia, kanaꞌ ilan tantu sakup nu Megbebayaꞌ. Laak dagid ita, sakup ita niin tuꞌu. Kagina mektamuy ita diniin pebian dig Balakat nu Megbebayaꞌ, pinleliag ita dun su keksalabuuk ta dini Kristu Isus, mukaꞌ ndiꞌ ta seligan sug betad kinilawan, maaꞌ danug betad keksirkunsisu kia.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Laak naan kini, mesuꞌat seligan ku dadema sia sug betad kinilawan maꞌantu. Saꞌ upama duunig duma mekesalig dig betad kinilawan, labi pa naan.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Su kesirkunsisu dinaan, dinunutan gupia nu nga mekegulangu sug betad, puꞌ genat tu kegigetawu, su kewalu endawen, pisirkunsisuu nilan. Keduaꞌen, getaw Israel mau, sapuꞌ ni Benjamin, gasalu getaw Hebreo, ndaꞌig bangiꞌ di nga ginepuꞌayu. Mukaꞌ genat tu kaikaꞌayu, dinunutan ku gusay su Palinta maaꞌ danug betad nu nga Pariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Kagina mipenemalan ku dunutayig betad Pariseo, piglegetan ku su nga pikumpungan nu nga sakup ni Kristu. Saꞌ sug betad munut tu Palinta adun mekesuun, paa, ndaꞌi getaw labaw dinaan, ndiꞌu medangat, dinunutan ku gelaꞌ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Laak dagid, adin sug daansamaꞌ pimilangu gembagel gatagen, pemilangen ku na ndaꞌi gatagen sabaꞌ nu kesambatu dini Kristu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Pidag pa tanan, ki kesambatu dini Kristu Isus su Kaunutan ku, kagina ndaꞌig labaw dun su gatagen, pimilangu na sug lain, ndaꞌi gatagen. Saꞌitada, mibeleng dinaanig lain, mukaꞌ pemilangen ku ki tibaꞌanen kia gekput, adun medawatu sungkin si Kristu
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 mukaꞌ sumalabuuku diniin gupia. Kaas, ndiꞌ nau mpemilang mekesuun puun tu kedunutu tu Palinta, segaga mipemilangu mekesuun pibian di kesaligu dini Kristu, ki kekesuun pigenatanen su Megbebayaꞌ mukaꞌ puun tu kesalig nu getaw.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Daal dai mauyaꞌan ku, sumambatu dini Kristu mukaꞌ mbianan ku su ginuungen puun tu ketubuꞌen puliꞌ. Mauyaꞌan ku dadema meksaliunungu di nga kelegenayen sampay pemilangen ku minatay naig daan betadu.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Kiin, adun saꞌ mesuꞌat, mpetubuꞌ dau puliꞌ.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Laak dagid pia maꞌantu, ki sinulatu kia, ndiꞌu engkenen puꞌ migelaꞌu na melaam. Ndiꞌu dadema teluꞌen puꞌ mingganget na gupia su kekesuun ku. Segaga penemalan ku penggulaulaay su gikteb nu megagau, adun mekpalasi kesakupu dini Kristu Isus mikpuun di ginagaken dinaan.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Kanaꞌu delendeman, uu Mingumpated, puꞌ milaamu na, laak selingawan ku sug ditug binayaꞌ, saꞌitada su mibianan ku na, situgesan ku gusay elapay sug di gunaan, saꞌitada su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ penggulaulaan ku.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Kaas, maꞌniin menandengu gubek ditu gengayan meglumbaꞌ, adun malapu su primyu. Iini inggatu dun nug Megbebayaꞌ, malapu ki primyu kia, su kesalau ditu Megbebayaꞌ megbenwa ditu gekbus langit, sekat di keksalabuuku dini Kristu Isus.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Naa saꞌ maꞌantu, adin dinita su meligen nai kesaligen, subay pesemaanen sug delendemanen mukaꞌ ginaanen dig danaan kini. Laak dagid, saꞌ upama duunig duma ta salaig delendemanen, pepenteken pa diniin nu Megbebayaꞌ su metuud.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Pia da, basta laak petuuden ta su gikteb nu sinuunan ta pa nandaw.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mendadi Mingumpated, penunggilingay niau gusay, launan niu, puꞌ binaaluig lawasu gempia lendasan. Subay pektalentenan niu dadema su nga getaw minunggiling dun.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Naa, iini tatapu teluꞌay diniu. Melauni samasakup ta, saꞌ peksimeten ta su pigbetad nilan, gempantek pimilas nilan su kekpetuud ta puun tu kepatay ni Kristu ditu kurus. Kagina subay puliꞌan ku teluꞌay, maubaꞌu.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Iini sugda dinilan, mekauliꞌ ilan ditug linaw gapuy, puꞌ biwang nilan megbayaꞌ di kekpetuud nilan su melaat gayak nilan. Pingangyaꞌ nilan pa pagid su mbantang mpiid ilan dun, mukaꞌ pektalentenan nilan laak su melaat betad kinilawan.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ita kini pasiꞌ, nandaw sakup ita nu gekbus langit. Pekpelaban ta gupia mpuliꞌ dini genat ditu su Meglegawen dinita, su Kaunutan ta si Isukristu.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Saꞌ metuaꞌ nain, kig lawas ta, betaden melubay mukaꞌ gasalen matay, pelinenen dig lawas maaꞌ nug daniin, ginuungan mukaꞌ melengasi pegbayaꞌen. Pelinenen puun tu ginuungen mekegbayaꞌ di gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.