Filipenses 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa Mingumpated, duun pa sala teluꞌen ku diniu. Subay leliagen amu dun su keksalabuuk niu ditu Kaunutan. Pia pa puliꞌan ku sulatay sug daansamaꞌ piwitu diniu, puꞌ penending tu kekpetuud niu.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Duuni nga mekpetuꞌun melaat, puꞌ mektituluꞌ ilan subay mekpesirkunsisu daw su sumakup. Naa, peglengilamay niu ilan.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Puꞌ ilan kia, kanaꞌ ilan tantu sakup nu Megbebayaꞌ. Laak dagid ita, sakup ita niin tuꞌu. Kagina mektamuy ita diniin pebian dig Balakat nu Megbebayaꞌ, pinleliag ita dun su keksalabuuk ta dini Kristu Isus, mukaꞌ ndiꞌ ta seligan sug betad kinilawan, maaꞌ danug betad keksirkunsisu kia.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Laak naan kini, mesuꞌat seligan ku dadema sia sug betad kinilawan maꞌantu. Saꞌ upama duunig duma mekesalig dig betad kinilawan, labi pa naan.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Su kesirkunsisu dinaan, dinunutan gupia nu nga mekegulangu sug betad, puꞌ genat tu kegigetawu, su kewalu endawen, pisirkunsisuu nilan. Keduaꞌen, getaw Israel mau, sapuꞌ ni Benjamin, gasalu getaw Hebreo, ndaꞌig bangiꞌ di nga ginepuꞌayu. Mukaꞌ genat tu kaikaꞌayu, dinunutan ku gusay su Palinta maaꞌ danug betad nu nga Pariseo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Kagina mipenemalan ku dunutayig betad Pariseo, piglegetan ku su nga pikumpungan nu nga sakup ni Kristu. Saꞌ sug betad munut tu Palinta adun mekesuun, paa, ndaꞌi getaw labaw dinaan, ndiꞌu medangat, dinunutan ku gelaꞌ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Laak dagid, adin sug daansamaꞌ pimilangu gembagel gatagen, pemilangen ku na ndaꞌi gatagen sabaꞌ nu kesambatu dini Kristu.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Pidag pa tanan, ki kesambatu dini Kristu Isus su Kaunutan ku, kagina ndaꞌig labaw dun su gatagen, pimilangu na sug lain, ndaꞌi gatagen. Saꞌitada, mibeleng dinaanig lain, mukaꞌ pemilangen ku ki tibaꞌanen kia gekput, adun medawatu sungkin si Kristu
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 mukaꞌ sumalabuuku diniin gupia. Kaas, ndiꞌ nau mpemilang mekesuun puun tu kedunutu tu Palinta, segaga mipemilangu mekesuun pibian di kesaligu dini Kristu, ki kekesuun pigenatanen su Megbebayaꞌ mukaꞌ puun tu kesalig nu getaw.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Daal dai mauyaꞌan ku, sumambatu dini Kristu mukaꞌ mbianan ku su ginuungen puun tu ketubuꞌen puliꞌ. Mauyaꞌan ku dadema meksaliunungu di nga kelegenayen sampay pemilangen ku minatay naig daan betadu.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Kiin, adun saꞌ mesuꞌat, mpetubuꞌ dau puliꞌ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Laak dagid pia maꞌantu, ki sinulatu kia, ndiꞌu engkenen puꞌ migelaꞌu na melaam. Ndiꞌu dadema teluꞌen puꞌ mingganget na gupia su kekesuun ku. Segaga penemalan ku penggulaulaay su gikteb nu megagau, adun mekpalasi kesakupu dini Kristu Isus mikpuun di ginagaken dinaan.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Kanaꞌu delendeman, uu Mingumpated, puꞌ milaamu na, laak selingawan ku sug ditug binayaꞌ, saꞌitada su mibianan ku na, situgesan ku gusay elapay sug di gunaan, saꞌitada su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ penggulaulaan ku.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Kaas, maꞌniin menandengu gubek ditu gengayan meglumbaꞌ, adun malapu su primyu. Iini inggatu dun nug Megbebayaꞌ, malapu ki primyu kia, su kesalau ditu Megbebayaꞌ megbenwa ditu gekbus langit, sekat di keksalabuuku dini Kristu Isus.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Naa saꞌ maꞌantu, adin dinita su meligen nai kesaligen, subay pesemaanen sug delendemanen mukaꞌ ginaanen dig danaan kini. Laak dagid, saꞌ upama duunig duma ta salaig delendemanen, pepenteken pa diniin nu Megbebayaꞌ su metuud.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Pia da, basta laak petuuden ta su gikteb nu sinuunan ta pa nandaw.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Mendadi Mingumpated, penunggilingay niau gusay, launan niu, puꞌ binaaluig lawasu gempia lendasan. Subay pektalentenan niu dadema su nga getaw minunggiling dun.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Naa, iini tatapu teluꞌay diniu. Melauni samasakup ta, saꞌ peksimeten ta su pigbetad nilan, gempantek pimilas nilan su kekpetuud ta puun tu kepatay ni Kristu ditu kurus. Kagina subay puliꞌan ku teluꞌay, maubaꞌu.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Iini sugda dinilan, mekauliꞌ ilan ditug linaw gapuy, puꞌ biwang nilan megbayaꞌ di kekpetuud nilan su melaat gayak nilan. Pingangyaꞌ nilan pa pagid su mbantang mpiid ilan dun, mukaꞌ pektalentenan nilan laak su melaat betad kinilawan.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ita kini pasiꞌ, nandaw sakup ita nu gekbus langit. Pekpelaban ta gupia mpuliꞌ dini genat ditu su Meglegawen dinita, su Kaunutan ta si Isukristu.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Saꞌ metuaꞌ nain, kig lawas ta, betaden melubay mukaꞌ gasalen matay, pelinenen dig lawas maaꞌ nug daniin, ginuungan mukaꞌ melengasi pegbayaꞌen. Pelinenen puun tu ginuungen mekegbayaꞌ di gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.