Filipenses 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa Mingumpated, duun pa sala teluꞌen ku diniu. Subay leliagen amu dun su keksalabuuk niu ditu Kaunutan. Pia pa puliꞌan ku sulatay sug daansamaꞌ piwitu diniu, puꞌ penending tu kekpetuud niu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Duuni nga mekpetuꞌun melaat, puꞌ mektituluꞌ ilan subay mekpesirkunsisu daw su sumakup. Naa, peglengilamay niu ilan.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Puꞌ ilan kia, kanaꞌ ilan tantu sakup nu Megbebayaꞌ. Laak dagid ita, sakup ita niin tuꞌu. Kagina mektamuy ita diniin pebian dig Balakat nu Megbebayaꞌ, pinleliag ita dun su keksalabuuk ta dini Kristu Isus, mukaꞌ ndiꞌ ta seligan sug betad kinilawan, maaꞌ danug betad keksirkunsisu kia.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Laak naan kini, mesuꞌat seligan ku dadema sia sug betad kinilawan maꞌantu. Saꞌ upama duunig duma mekesalig dig betad kinilawan, labi pa naan.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Su kesirkunsisu dinaan, dinunutan gupia nu nga mekegulangu sug betad, puꞌ genat tu kegigetawu, su kewalu endawen, pisirkunsisuu nilan. Keduaꞌen, getaw Israel mau, sapuꞌ ni Benjamin, gasalu getaw Hebreo, ndaꞌig bangiꞌ di nga ginepuꞌayu. Mukaꞌ genat tu kaikaꞌayu, dinunutan ku gusay su Palinta maaꞌ danug betad nu nga Pariseo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Kagina mipenemalan ku dunutayig betad Pariseo, piglegetan ku su nga pikumpungan nu nga sakup ni Kristu. Saꞌ sug betad munut tu Palinta adun mekesuun, paa, ndaꞌi getaw labaw dinaan, ndiꞌu medangat, dinunutan ku gelaꞌ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Laak dagid, adin sug daansamaꞌ pimilangu gembagel gatagen, pemilangen ku na ndaꞌi gatagen sabaꞌ nu kesambatu dini Kristu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Pidag pa tanan, ki kesambatu dini Kristu Isus su Kaunutan ku, kagina ndaꞌig labaw dun su gatagen, pimilangu na sug lain, ndaꞌi gatagen. Saꞌitada, mibeleng dinaanig lain, mukaꞌ pemilangen ku ki tibaꞌanen kia gekput, adun medawatu sungkin si Kristu
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 mukaꞌ sumalabuuku diniin gupia. Kaas, ndiꞌ nau mpemilang mekesuun puun tu kedunutu tu Palinta, segaga mipemilangu mekesuun pibian di kesaligu dini Kristu, ki kekesuun pigenatanen su Megbebayaꞌ mukaꞌ puun tu kesalig nu getaw.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Daal dai mauyaꞌan ku, sumambatu dini Kristu mukaꞌ mbianan ku su ginuungen puun tu ketubuꞌen puliꞌ. Mauyaꞌan ku dadema meksaliunungu di nga kelegenayen sampay pemilangen ku minatay naig daan betadu.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Kiin, adun saꞌ mesuꞌat, mpetubuꞌ dau puliꞌ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Laak dagid pia maꞌantu, ki sinulatu kia, ndiꞌu engkenen puꞌ migelaꞌu na melaam. Ndiꞌu dadema teluꞌen puꞌ mingganget na gupia su kekesuun ku. Segaga penemalan ku penggulaulaay su gikteb nu megagau, adun mekpalasi kesakupu dini Kristu Isus mikpuun di ginagaken dinaan.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kanaꞌu delendeman, uu Mingumpated, puꞌ milaamu na, laak selingawan ku sug ditug binayaꞌ, saꞌitada su mibianan ku na, situgesan ku gusay elapay sug di gunaan, saꞌitada su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ penggulaulaan ku.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Kaas, maꞌniin menandengu gubek ditu gengayan meglumbaꞌ, adun malapu su primyu. Iini inggatu dun nug Megbebayaꞌ, malapu ki primyu kia, su kesalau ditu Megbebayaꞌ megbenwa ditu gekbus langit, sekat di keksalabuuku dini Kristu Isus.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Naa saꞌ maꞌantu, adin dinita su meligen nai kesaligen, subay pesemaanen sug delendemanen mukaꞌ ginaanen dig danaan kini. Laak dagid, saꞌ upama duunig duma ta salaig delendemanen, pepenteken pa diniin nu Megbebayaꞌ su metuud.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Pia da, basta laak petuuden ta su gikteb nu sinuunan ta pa nandaw.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Mendadi Mingumpated, penunggilingay niau gusay, launan niu, puꞌ binaaluig lawasu gempia lendasan. Subay pektalentenan niu dadema su nga getaw minunggiling dun.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Naa, iini tatapu teluꞌay diniu. Melauni samasakup ta, saꞌ peksimeten ta su pigbetad nilan, gempantek pimilas nilan su kekpetuud ta puun tu kepatay ni Kristu ditu kurus. Kagina subay puliꞌan ku teluꞌay, maubaꞌu.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Iini sugda dinilan, mekauliꞌ ilan ditug linaw gapuy, puꞌ biwang nilan megbayaꞌ di kekpetuud nilan su melaat gayak nilan. Pingangyaꞌ nilan pa pagid su mbantang mpiid ilan dun, mukaꞌ pektalentenan nilan laak su melaat betad kinilawan.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ita kini pasiꞌ, nandaw sakup ita nu gekbus langit. Pekpelaban ta gupia mpuliꞌ dini genat ditu su Meglegawen dinita, su Kaunutan ta si Isukristu.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Saꞌ metuaꞌ nain, kig lawas ta, betaden melubay mukaꞌ gasalen matay, pelinenen dig lawas maaꞌ nug daniin, ginuungan mukaꞌ melengasi pegbayaꞌen. Pelinenen puun tu ginuungen mekegbayaꞌ di gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.