Filipenses 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa Mingumpated, duun pa sala teluꞌen ku diniu. Subay leliagen amu dun su keksalabuuk niu ditu Kaunutan. Pia pa puliꞌan ku sulatay sug daansamaꞌ piwitu diniu, puꞌ penending tu kekpetuud niu.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Duuni nga mekpetuꞌun melaat, puꞌ mektituluꞌ ilan subay mekpesirkunsisu daw su sumakup. Naa, peglengilamay niu ilan.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Puꞌ ilan kia, kanaꞌ ilan tantu sakup nu Megbebayaꞌ. Laak dagid ita, sakup ita niin tuꞌu. Kagina mektamuy ita diniin pebian dig Balakat nu Megbebayaꞌ, pinleliag ita dun su keksalabuuk ta dini Kristu Isus, mukaꞌ ndiꞌ ta seligan sug betad kinilawan, maaꞌ danug betad keksirkunsisu kia.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Laak naan kini, mesuꞌat seligan ku dadema sia sug betad kinilawan maꞌantu. Saꞌ upama duunig duma mekesalig dig betad kinilawan, labi pa naan.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Su kesirkunsisu dinaan, dinunutan gupia nu nga mekegulangu sug betad, puꞌ genat tu kegigetawu, su kewalu endawen, pisirkunsisuu nilan. Keduaꞌen, getaw Israel mau, sapuꞌ ni Benjamin, gasalu getaw Hebreo, ndaꞌig bangiꞌ di nga ginepuꞌayu. Mukaꞌ genat tu kaikaꞌayu, dinunutan ku gusay su Palinta maaꞌ danug betad nu nga Pariseo.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Kagina mipenemalan ku dunutayig betad Pariseo, piglegetan ku su nga pikumpungan nu nga sakup ni Kristu. Saꞌ sug betad munut tu Palinta adun mekesuun, paa, ndaꞌi getaw labaw dinaan, ndiꞌu medangat, dinunutan ku gelaꞌ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Laak dagid, adin sug daansamaꞌ pimilangu gembagel gatagen, pemilangen ku na ndaꞌi gatagen sabaꞌ nu kesambatu dini Kristu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Pidag pa tanan, ki kesambatu dini Kristu Isus su Kaunutan ku, kagina ndaꞌig labaw dun su gatagen, pimilangu na sug lain, ndaꞌi gatagen. Saꞌitada, mibeleng dinaanig lain, mukaꞌ pemilangen ku ki tibaꞌanen kia gekput, adun medawatu sungkin si Kristu
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 mukaꞌ sumalabuuku diniin gupia. Kaas, ndiꞌ nau mpemilang mekesuun puun tu kedunutu tu Palinta, segaga mipemilangu mekesuun pibian di kesaligu dini Kristu, ki kekesuun pigenatanen su Megbebayaꞌ mukaꞌ puun tu kesalig nu getaw.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Daal dai mauyaꞌan ku, sumambatu dini Kristu mukaꞌ mbianan ku su ginuungen puun tu ketubuꞌen puliꞌ. Mauyaꞌan ku dadema meksaliunungu di nga kelegenayen sampay pemilangen ku minatay naig daan betadu.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Kiin, adun saꞌ mesuꞌat, mpetubuꞌ dau puliꞌ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Laak dagid pia maꞌantu, ki sinulatu kia, ndiꞌu engkenen puꞌ migelaꞌu na melaam. Ndiꞌu dadema teluꞌen puꞌ mingganget na gupia su kekesuun ku. Segaga penemalan ku penggulaulaay su gikteb nu megagau, adun mekpalasi kesakupu dini Kristu Isus mikpuun di ginagaken dinaan.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Kanaꞌu delendeman, uu Mingumpated, puꞌ milaamu na, laak selingawan ku sug ditug binayaꞌ, saꞌitada su mibianan ku na, situgesan ku gusay elapay sug di gunaan, saꞌitada su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ penggulaulaan ku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Kaas, maꞌniin menandengu gubek ditu gengayan meglumbaꞌ, adun malapu su primyu. Iini inggatu dun nug Megbebayaꞌ, malapu ki primyu kia, su kesalau ditu Megbebayaꞌ megbenwa ditu gekbus langit, sekat di keksalabuuku dini Kristu Isus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Naa saꞌ maꞌantu, adin dinita su meligen nai kesaligen, subay pesemaanen sug delendemanen mukaꞌ ginaanen dig danaan kini. Laak dagid, saꞌ upama duunig duma ta salaig delendemanen, pepenteken pa diniin nu Megbebayaꞌ su metuud.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Pia da, basta laak petuuden ta su gikteb nu sinuunan ta pa nandaw.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mendadi Mingumpated, penunggilingay niau gusay, launan niu, puꞌ binaaluig lawasu gempia lendasan. Subay pektalentenan niu dadema su nga getaw minunggiling dun.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Naa, iini tatapu teluꞌay diniu. Melauni samasakup ta, saꞌ peksimeten ta su pigbetad nilan, gempantek pimilas nilan su kekpetuud ta puun tu kepatay ni Kristu ditu kurus. Kagina subay puliꞌan ku teluꞌay, maubaꞌu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Iini sugda dinilan, mekauliꞌ ilan ditug linaw gapuy, puꞌ biwang nilan megbayaꞌ di kekpetuud nilan su melaat gayak nilan. Pingangyaꞌ nilan pa pagid su mbantang mpiid ilan dun, mukaꞌ pektalentenan nilan laak su melaat betad kinilawan.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ita kini pasiꞌ, nandaw sakup ita nu gekbus langit. Pekpelaban ta gupia mpuliꞌ dini genat ditu su Meglegawen dinita, su Kaunutan ta si Isukristu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Saꞌ metuaꞌ nain, kig lawas ta, betaden melubay mukaꞌ gasalen matay, pelinenen dig lawas maaꞌ nug daniin, ginuungan mukaꞌ melengasi pegbayaꞌen. Pelinenen puun tu ginuungen mekegbayaꞌ di gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.