Efésios 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa, subay penemalay niu penunggilingay su Megbebayaꞌ, puꞌ bataꞌen amu petailenen.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Gempia pepegbayaꞌ niui pigbetad niu tug lelaat niu, maaꞌ nug lelaat ni Kristu dinita, saꞌ minatay iin guminantiꞌ di kepatay ta. Puꞌ ki kepatay ni Kristu, maaꞌ nu memut pelinan mukaꞌ memut betang pingilak tu Megbebayaꞌ, puꞌ leliagen dun gupia su Megbebayaꞌ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Mendadi, sakup namu nu Megbebayaꞌ, kaas subay ndaꞌidun diniui meksumbang mukaꞌ ndaꞌiduni megdusa, sampay ndiꞌ amu mesaku, puꞌ kanaꞌ bantang diniu nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Pia laak mesembayan niu su maꞌnia, ndiꞌ mpia.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Kanaꞌ dadema mpia saꞌ meglaat taluꞌ amu, saꞌ mektaluꞌ amu di ndaꞌi gatagen, saꞌ menampalaksa amu. Iinig bantang teluꞌen nu sakupen, su gempia di kedengeg dun nu Megbebayaꞌ. Pinenggiꞌ, gempia ita mekpaladpalad diniin.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Mesuunan niu gupia ini, su meksumbang atawaka lelayun melaati gulaulanen atawaka mesaku, ndaꞌiduni maꞌnia mpeduma ni Kristu di keglekaunutanen mukaꞌ danu Megbebayaꞌ. (Mukaꞌ su getaw mesaku, lepeng miktamuy tu sagya diwata.)
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Naa, subay ndiꞌ niu begay melimbungan amu nu nga mektaluꞌ di ndaꞌi pantagen, puꞌ iini pelebuꞌan dun nu Megbebayaꞌ ginukumanen su ngag launan memilas diniin, puꞌ melaati gulaula nilan.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kaas pegliaw niu su nga getaw menggulaula dun, ndiꞌ amu sumambat dinilan.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Yamu, gandang mideleman paig delendeman niu, puꞌ ndaꞌ pamu sakup tu Kaunutan ta si Kristu Isus. Laak dagid sikna suminalabuuk amu diniin, midelagan naig delendeman niu. Kaas subay dunutan niuig betad nu getaw gasalen pegbenwananen su midelagan.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Puꞌ su pigbetad puun tu medelag, maitaꞌ dun dig launan ginis kepia mukaꞌ kekesuun sampay metuud.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Kaas penemal amu mektuꞌun dig leliagen dun su Kaunutan ta.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Mukaꞌ su nga getaw menggulaula di ndaꞌi gatagen puun tu medelem, ndiꞌ amu pegduma dinilan. Tumuꞌ pa penggulaulaan niu su gempia, adun gempantek, su gulaula nilan, ndaꞌi gatagen.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Apelai, su nga giglud gulaula nilan, pia laak medenaꞌ ta, mpiid ita dun!
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Kaas, saꞌ pedayag na gupia tu medelag su ngag launan ginis gulaula, pia taꞌ alandun, gempantek dadema su tantu betaden.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Mukaꞌ adin su mikenggulaula dun, saꞌ mekpaingabang tu Megbebayaꞌ, mbaluy dadema bataꞌ nu medelag, adun mekeliu di medelem. Kiai puunan nu peneluꞌen kini, laungen,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kaas peksibaꞌay niui pegbetaden niu. Dunutay niu sug betad nu nga mekesuun, sabayaꞌ sug betad nu nga medupang.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Saꞌ duuni medelendem niu melengas penggulaulaan niu, subay iin dayuni penggulaulaan niu, puꞌ nemun, melaat gusayi penggulaulaan nu getaw.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kaas ndiꞌ amu pegdupang, segaga pepengganget niu dig delendeman niu su mauyaꞌan nu Kaunutan ta.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Naa, ndiꞌ amu pegbebulek. Puꞌ saꞌ megbebulek amu, petuyangen niu dayuni ginaa niu, sampay medelaꞌig amu di melaaten. Segaga subay pengepuꞌan amu nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Maꞌantu, pekteteluꞌay amu tu taluꞌ nga kanta, mukaꞌ bebat, lumbus mekatag di kekpetuud ta mukaꞌ tu Megbebayaꞌ. Pegbebat damu dema ditu Kaunutan ta, dunut enal niu iin gikteb nu ginaa niu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Kagina bigayan amu ni Kristu pegbayaꞌen, pekpaladpalad amu lelayun tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ sabaꞌ nug launan mbianan niu.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Naa yamu launan niu, pegbinesaay amu, puun tu kegbasa niu dini Kristu.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yamu nu ngag libun, saladuaꞌ subay pegbesaan niu su sawa niu, mukaꞌ dunutan da niu dema ilan, maaꞌ nu kekpetuud niu tu Kaunutan ta.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Puꞌ su kegbayaꞌ nug laki di sawanen, maaꞌ nu kegbayaꞌ ni Kristu di tibuuk pikumpungan nu nga sakupen, sug lawasen. Puꞌ si Kristu, guminawen dig lawasen, saꞌitada su tibuuk pikumpungan nu nga sakupen.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kaas, subay pegbesaan gupia nu ngag libun su sawa nilan dig launanen, maaꞌ nu kekpetuud nu pikumpungan nu nga sakup ni Kristu.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Yamu pelum nu ngag laki, saladuaꞌ subay petailen niu su sawa niu, maaꞌ nu petailan ni Kristu di tibuuk pikumpungan nu nga sakupen, benaꞌ minatay guminantiꞌ di kepatay ta.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Si Kristu, pimaꞌantunen puꞌ adun meksikesuun ita, mukaꞌ adun ugasani salaꞌ, puun tu kebunag dinita tubig, mukaꞌ tu taluꞌen, adun metelimaꞌ ita nu Megbebayaꞌ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Puꞌ su mauyaꞌan ni Kristu, ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, duatenen su pikumpungan nu nga suminakup, maꞌniin nu melengas libun bimbengen na, metelimaꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ medangat, ndaꞌi minlepak dun atawaka mingedet. Saꞌitada, ndaꞌiduni kulang dig lengasan nu pikumpungan nu sakupen.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Naa, puliꞌan ku da dun, subay petailen nu ngag laki su sawa nilan, maaꞌ nu kepetail nilan tug lawas nilan. Saꞌ petailen nug laki su sawanen, suunan ta puꞌ petailenen dadema sug lawasen.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ndiꞌ ba metuud, ndaꞌiduni getaw mpauk tug lawasen? Metuud, puꞌ paanenen mukaꞌ ingatenen. Miksamai kaingat ni Kristu tug lawasen, ita nu pikumpungan nu nga sakupen.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Tegyungen ku diniu, maꞌniin ita nu sengkapan nug lawas ni Kristu.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Kaas sug laki, suay ditu ginaꞌen buꞌ gamaꞌen, sumalabuuk na tu sawanen. Kaas su kamun duaꞌ lawas pailan, meksala lawas nailan.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Naa medalem tituluꞌani mibuasan di misulat kiin mekatag dini Kristu mukaꞌ su pikumpungan nu nga sakupen.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Pia maꞌantu, mekatag di senlangan dadema ia, puꞌ tituluꞌan ku amu dun, saladuaꞌ diniu nu ngag laki, subay petailen niu su sawa niu. Mukaꞌ sug libun, subay pegbesaanen dadema su sawanen.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.